「under the hammer」別理解成「在錘子下」

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under the hammer, 這個短語別理解成「在錘子下」,其正確的含義是:

under the hammer 被拍賣

A private collection of her early paintings is expected to go under the hammer next year.

一批由私人收藏的她的早期畫作預計將於明年拍賣。

The picture I wanted to bid on came under the hammer soon after I arrived.

我想出價競買的那幅畫在我到場不久後就被拍賣掉了。

It was sad to see all her lovely things come under the hammer.

看到她所有心愛的東西被拍賣掉,其令人傷心。

The banker's family estate had to come under the hammer to cover some of his mounting debt.

那位銀行家的家庭財產必須被拍賣來抵掉他所欠的巨額債務。

We've had to put a number of our possessions under the hammer in order to pay our mortgage since David lost his job.

自從大衛失業以後,我們有很多資產拍賣為了償還我的貸款。

相關焦點

  • 【單詞小課堂】別露怯,"under the hammer"並不是在錘子下的意思!
    錘子例:He used a hammer and chisel to chip away at the wall.他用錘子和鑿子將牆壁一點點鑿掉。2.  用錘擊例:To avoid damaging the tree, hammer a wooden peg into the hole.為了避免毀壞這棵樹,把一隻木釘敲進那個洞裡。3.
  • 熟詞生義:「hammer out」不是指「錘子在外面」!
    大家好,今天我們要分享的表達是——hammer out, 它的含義不是指「錘子在外面」,其真正的含義是:hammer out (爭論或討論後)達成(協議或解決辦法) Three years afterthe accident the lawyers finally managed to hammer out a settlement with the insurance company.
  • hammer home是「帶一把錘子回家」嗎?
    會用到錘子、扳手嗎?(lol)我們先來學習有關construction(施工)的英語習語吧!hammer是「錘子」的意思。hammer home是make certain that something is understood by expressing it clearly and forcefully,也就是「解釋清楚,闡明」的意思。下次想用complain的時候就可以用到這個表達哦!
  • 突破高考英語145分 高中英語3500詞每日一詳解 第15課 hammer
    hammer ['h m] n 錘子;槌高一 U1 15 hammer00:26來自外語那點事hammer 既是名詞,又是動詞,在高中階段,我們主要學習它的名詞形式。下面詳解單詞的意思:名詞:錘子;榔頭He used a hammer and chisel to chip away at the wall. 他用榔頭和鑿子鏟牆。
  • 「under your wing」別理解成「在你的翅膀下」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your wing, 這個短語的含義不是指「在你的翅膀下」,其正確的含義是:take sb under your wing 呵護(某人);庇護(某人)
  • 「under your skin」別理解成「在你皮膚下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your skin, 這個短語的含義不是指「在你皮膚下」,其正確的含義是:under your skin 使人厭煩,惹(某人)生氣
  • 「everything under the sun」別理解成「太陽下的一切」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——everything under the sun, 這個短語的含義不是指「太陽下的一切」,其正確的含義是:everything under the sun 世界上的一切
  • 「錘子」和「釘子」的英語都怎麼說?
    01:55來自Jonathan陪你學英語I dropped a hammer on the floor by accident.我把一把錘子不小心摔到了地上。hammer (n.)錘子drop 掉by accident 意外hammer (v.)
  • 英語口語:under the weather別譯成中文「天氣下」
    英語口語:under the weather別翻譯成中文「在天氣下」1) 能把英語翻譯成中文不代表你「懂」英語了:我們學習英語的真正目的絕對不是以
  • 拍賣成交價 hammer price
    拍賣成交價 hammer price[ 2009-05-20 10:42 ]請看外電的報導:The price (9.02 million euros), which includes a 10 percent buyer's premium on top of the "hammer price," is nearly 2 million euros more than the previous
  • Dorothy's dress from Wizard of Oz goes under hammer
    faded since it travelled the yellow brick road, but the dress that Judy Garland wore in The Wizard of Oz is expected to generate huge interest when it goes under
  • 「down under」別理解成「在下面的下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——down under, 這個短語的含義不是指「在下面的下面」,其正確的含義是:down under 在澳大利亞(或紐西蘭);到澳大利亞(或紐西蘭) She
  • 「under the counter」別理解成「在櫃檯下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under the counter, 這個短語的含義不是指「在櫃檯下面」,其正確的含義是:under the counter (買賣等)私下 地 ;偷偷地
  • 「you bet」別理解成「你打賭」!
    Charlie: May I borrow your hammer? 我能借你的錘子一用嗎?Mary: You bet! 當然可以!
  • 讀不懂英文裡的「錘子」,還說個錘子?
    文中有句話挺有意思: When a book crosses some lines but not others, censors generally use a scalpel rather than a sledgehammer.
  • 「under sb's thumb」別理解成「在大拇指下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under sb's thumb, 這個短語的含義不是指「在大拇指下面」,其正確的含義是:under sb's thumb 在(某人的)支配下,在某人的控制下
  • 「under a cloud」別理解成「在一朵雲下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under a cloud, 這個短語的含義不是指「在一朵雲下面」,其正確的含義是:be under a cloud 不被信任,受懷疑;受嫌棄,不受歡迎
  • 「snowed under」別理解成「下面都是雪」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——snowed under, 這個短語的含義不是指「下面都是雪」,其正確的含義是:be snowed under (with sth)(因工作太多)忙得不可開交 I'm absolutely snowed under
  • 沒腿玩個錘子是什麼遊戲?手遊叫什麼名字
    導 讀 沒腿玩個錘子是什麼遊戲?手遊叫什麼名字?這篇沒腿玩個錘子手遊介紹,希望可以幫大家。
  • 「sweep under the carpet」別理解成「在毯子下面打掃」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sweep under the carpet, 這個短語的含義不是指「在毯子下面打掃」,其正確的含義是:sweep under the carpet 隱瞞問題,掩飾錯誤