Hold Your Horses 「名畫」張口會唱歌

2020-12-16 新京報網

 搖滾或獨立樂隊拿名畫和其他藝術家的作品做唱片封面的主題並不是件新鮮的事兒,最被搖滾迷們津津樂道的當然就是Coldplay的《Viva La Vida》和法國畫家德拉克洛瓦《自由引導人民》的結合。其他的例子當然是舉不勝舉:像Sonic Youth1988年的專輯《Daydream Nation》封面取自德國畫家傑哈德·裡赫特的作品《Kerze》。這種情況在古典樂界更是多見。可是你見過拿「動起來」的名畫作為一首MV的主題嗎?瑞典獨立樂隊Hold Your Horses樂隊的新歌《70 Million》做到了。

 線索:Cosplay名畫人物

 在網上搜索《70 Million》,很容易就能找到這個最近在搖滾迷中流行的MV。樂隊成員拿出專業的「山寨」精神,扮演名畫中的人物,按照這些名畫的「走位」擺出姿勢,加以合適的表情,然後開口唱歌。而國內網友也有專業的解讀者,把MV中出現的「名畫」一一找出來,並加以解讀。

 《70 Million》的MV以達·文西的《最後的晚餐》開始,在「十二門徒」的交頭接耳中音樂響起,大家在耶穌的帶領下抬頭看到了從天而降的電視機,屏幕上寫著樂隊名字和歌名,耶穌則開始用刀叉敲打飯碗———鼓點響起。隨即出現了猛男版的《維納斯誕生》,只不過這位冒充維納斯的吉他手是用一把吉他遮住私處……

 對名畫進行後現代的「惡搞」貫穿著這部精彩的MV。一名吉他手出現在倫勃朗的《蒂爾普醫生的解剖課》裡,躺在病床上的人則不忘伸手彈了兩下鍵盤;「亨利八世」和「戴珍珠耳環的少女」則出現在一個鏡頭裡互相擠眉弄眼。

 遭到惡搞的也有近代的作品,比如安迪·沃霍爾的波普風格代表作《瑪麗蓮·夢露》(當然是壯漢版的),還有奧託·迪克斯的《新聞記者西爾維亞·馮·哈爾登的畫像》。雖然是十足的「山寨貨」,但這個MV的細緻程度卻令其他借鑑者乍舌,比如在cos凡·高的《自畫像》時,樂隊成員甚至沒有忘了在臉上畫上原畫裡有的筆觸。

 主題:不只是惡搞

 不少國內網友都對《70 Million》情有獨鍾,一時間走紅網絡。大家一致的意見是「歌一般,但是MV太精彩了,絕對讓你不帶眨眼地看完這兩分多鐘。」看完之後,玩玩和自己熟知的名畫「連連看」的遊戲,然後惡補一些美術知識,也是件不錯的事兒。不過也有人感嘆:「沒有《蒙娜麗莎》真是太可惜了」。(可見《蒙》在國人心目中的地位是當之無愧的名畫界NO.1。)

 有網友甚至提建議,其實這部精彩的MV可以作為中學美術課的教程,只是這種反其道而行之的趣味不知道會不會得到教育界的認可。

 其實仔細研究一下歌詞,就會發現這支獨立樂隊的原意決不只是惡搞。歌詞寫道:「(這個城市裡的)7000萬人都曉得,他們不出門不逛街,剎車時從不慢慢減速,他們甚至沒有嘗過雪的味道。」不乏對古典時期「慢生活」的嚮往和對現代社會冷漠的暗暗嘲諷。

相關焦點

  • 「hold your horses」不是指「讓馬停下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hold your horses, 這個短語的含義不是指「牽住你的馬」,其正確的含義是:hold your horses 不要著急;耐心一點; 沉住氣Don
  • 英語hold your horses 的用法
    英語中,hold your horses 是一個很形象的習語,勒住你的馬,別著急,是的,這個習語的意思就是「不要急;耐心一些;沉住氣」。這是一個很有用的習語,下面我們一起來通過例句學習一下。例句1:I'll be there soon, just hold your horses!我馬上就到,你先冷靜點。例句2:Just hold your horses, Tom! Let’s think about this for a moment.
  • "Hold your horses"什麼意思?
    司機師傅用一口流利的英語跟你打包票 &39;ll get your there in time&34;hold your horses&34;said to tell someone to wait, slow down, or stop for a moment&34;
  • 「Hold your horses」是抱住你的馬?
    「焦頭爛額」這四個字就寫在小編的腦門上,同事看見了直接來了一句:Hold your horses.在這樣緊急的關頭,竟然有人叫小編抱緊自己的馬?我有馬嗎?小編連騎馬都不會,哪裡去抱馬?還要抱緊?也許是小編的黑人問號臉讓同事知道小編對於這句話的疑惑,馬上就解釋給了小編聽。
  • Words and their stories: Hold your horses!
    In the past, many people depended on horses for transportation, farming and other kinds of work. A lot of people still like to ride horses. And, horse racing is also popular.
  • 新概念英語第一冊「Hold your horses」什麼意思
    哈哈,掰扯太多了,想必你們也猜到今天的英語短語會跟「馬」有關了,沒錯,就是的,今天要介紹的短語是「hold your horses」。 Hold your horses 「Hold your horses」拴住你的馬?穩住你的馬?都不是,正確意思是:「不要著急,耐心一點」。
  • 「hold your horses」可不是「拴住你的馬」!
    Hold your horses.這可不是「拴住你的馬」!如果你在氣頭上,別人可能會跟你說:Hold your horses. 他想表達的意思是「沉住氣,別冒火」。所以hold one's horses顯然表示暫停暫緩,不急躁行事,以便冷靜思考。
  • hold your horses,穩住你的馬?不止這個意思!
    今天我們一起來學hold your horses這句習語。話不多說,讓我們開始吧!hold your horses的意思是「used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something」,即「停下來想想,且慢」。
  • 「Hold your horses」穩住你的馬?別衝動,冷靜思考下吧!
    哈哈,掰扯太多了,想必你們也猜到今天的英語短語會跟「馬」有關了,沒錯,就是的,今天要介紹的短語是「hold your horses」。Hold your horses「Hold your horses」拴住你的馬?穩住你的馬?都不是,正確意思是:「不要著急,耐心一點」。
  • hold your horses可不要翻譯成「拉住你的馬」!
    看到「hold your horses」是不是自動腦補一個畫面 ↓或是這樣:hold your horses這個習慣用語大概起源於19世紀如果拉車的馬跑得太快,就很容易失控,車夫必須勒緊韁繩,」Hold your horses」就是叫對方「勒定馬韁」,讓馬慢下來或停下來。
  • Hold your horses 抱緊你的馬?你有馬嗎?與horse相關的英語表達
    Get off your high horse 「別自以為是」或者「別那麼趾高氣昂」You know you screwed up this time! Get off your high horse and admit your mistake!
  • 「地道口語」「hold your water」可不是握住你的水!到底是啥?
    hold your water hold是「持有」的意思,hold your water 原來是"不要著急"!這是來自絕望的主婦中的一句臺詞。原話是:I'm coming,Jeez!Hold your water! 來了來了,不要著急!hold water「hold water」少了一個your,這又是啥呢?hold water 是「經得起考驗,站得住腳」。
  • Hold相關詞組匯總
    1.hold on to 抓住;握住;堅持 Eg:hold on to my hand,don`t loosen,or you will fall down2.hold it 慢著;等等3.Hold…to.. /Hold sb to sth 堅持,遵守/要求某人做某事 Eg:Now I have to hold you to your promise.
  • 美國習慣用語|hold to one's hat
    大家都知道hat是帽子,hold on to one's hat這個習慣用語出現在五十來年前。它跟許多習慣用語一樣出典已經無從查考, 但是有一種說法是hold on to one's hat來自遊樂場裡乘坐環滑車,也稱作雲霄飛車,環滑車道急轉突變、以飛快的速度大起大落,給坐在上面的人意外刺激,讓他們驚魂不定,遊客除了大聲叫喊外,還不由自主地會抓住自己的帽子,防備帽子飛走。
  • hold one's tongue怎麼翻譯?
    They paid Smith well to hold his tongue, reserved his launch for the final escape, and hurried to their lodgings with the treasure-box.
  • 今天你「hold」住了沒?
    其極度誇張搞笑的表演震撼了全場觀眾,她的口頭禪「整個場面我要Hold住」更是迅速在網上走紅,「hold住」就是指面對各種狀況都要穩住、從容應對一切。在英語中,「hold」有抱、堅持、握住、掌控等意思,今天我們來學習一下這個詞在口語中的用法吧!   1. The drug has a hold on the minds of those who use it。
  • 除了"Hold on"以外,還有哪些短語表達憋著急?
    最簡單的就是「Wait a minute」 或者「just a second」最直接的表達就是「Hold on a second.」或者簡單說「hold on」, 意思是讓人稍等一下。一般是等待時間較短時可用。
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關「horse」的,叫「hold your horses」,當時說這個意思不是「穩住你的馬或栓住你的馬」,而是一種勸慰別人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!
  • J&W的口語時空-hold your breath
    我們這期分享的是hold your breath,這個短語一般我們都理解為屏住呼吸,除了這個表面意思,它還含有做好準備的意思呢,想知道在什麼情況下用?跟我一起來看視頻吧(因為我們發通知後10分鐘就開播了,所以應該很多小粉絲沒有趕上直播,現在可以看了,下次直播前我們會提前點通知)。