太有「內」味了!澳大利亞萌叔中英文夾雜聊小康,一口一個「我的...

2020-12-09 新華報業網

  久居內蒙古的澳大利亞萌叔

  大衛·古拉斯(David Gulasi)

  中英夾雜聊小康

  一口一個「我的媽呀!」

  網友:像極了蹦英文單詞的我

  戳視頻感受↓↓

  從「啥都沒有」到「我的媽呀」

  聊起邁向小康生活的前後變化,在內蒙古生活了十多年的大衛感觸頗深,開啟了「中英夾雜」模式:

  「我第一次去內蒙古的時候,內蒙古啥都沒有。」

  我不是在北京、上海 、深圳(一線城市),我在內蒙古。

  我第一次去內蒙古的時候,內蒙古就是一個小的,small town(小城鎮)一樣的感覺。有一個小的麥當勞、 一個肯德基 ......Very small, sweet little town. (非常小的、可愛的小城鎮。)

  「你現在去內蒙古看,我的媽呀!」

  It's got everything. (應有盡有。)

  They got 5G. They got 地鐵、高鐵。They got 很多個星巴克。They got like ... (他們有了5G;有了地鐵、高鐵;有很多星巴克;他們......)

  啥都有!知道嗎?

  採訪中,大衛反覆強調,他所在的並不是一個一線城市。中國的小康生活也不僅僅局限於一線城市。

  這裡還只是Tier3(三線)城市。我親眼目睹他們兩年建了一個地鐵。我的媽呀!

  在大衛眼裡,中國「基建狂魔」的綽號名不虛傳。

  How you can make a 地鐵 in just two years, man? How? 你們咋能在兩年內就建成一條地鐵線。親,咋就能?

  For the whole city you built a subway system. Oh, my god!

  兩年建好了一條貫通城市的地鐵線,天啊!

  So, 我自己看到了好多變化,好多......

  從「圪嶗嶗」看

  中國與澳大利亞的差異

  說起中澳生活便捷度的差異,澳大利亞萌叔用了一個詞——圪嶗嶗。

  在內蒙古生活了10年,大衛認為對比中國和澳大利亞的生活自己有一定的發言權。

  大衛回澳洲後非常懷念中國的生活,並稱,「中國有獨一無二的優勢,那就是便利」。

  在呼市,一點 ,in the morning, You know? You wanna eat some Malatang. You hungry.

  在呼市凌晨一點,你餓了,想吃麻辣燙。

  You just call it. DING DING BANG!It's done.

  剛訂完,叮叮邦!飯就到了。

  Here in Australia you have to wait 30-40 minutes.

  在這裡(澳洲)等外賣配送要30-40分鐘。

  大衛告訴記者:「這裡(澳大利亞)沒有這麼多外賣小哥,在每一個圪嶗嶗(gē láo lao),每一個地方。」(圪嶗嶗指的是一個狹窄而長的小空間,形容小地方,犄角旮旯的地方,角落。)

  「每次回澳大利亞後都覺得有一些奇怪,為什麼呢?感覺非常不方便!澳大利亞是一個非常美麗的地方,but you have to pay for that.(但是你得為這種美麗花錢。)」

  比如點個外賣,飯差不多是30澳幣,但是the delivery fee(配送費)要20澳幣。

  大衛認為,「中國人多,這些產業是基於人口的,在中國大家都有活兒幹,都有工作可做。但在美國、澳洲、加拿大或者英國,靠速度和人工的工作效率不是很高,因為這些地方人比較少。我不是說這些國家的運行機制不好。我的意思是,效率層面,他們沒辦法和中國比。」

  ...because China is super populous, and it's based on population.

  The work availability for everyone...There's a job for everyone in China. Do you understand?

  However, in the US, in Australia, Canada or the UK, wherever, things that rely on speed and people aren't very efficient, because there are fewer people.

  It doesn't mean the country's function is bad. It just means they cannot compete with the efficiency of China.

  「從前的窮鄰居突然變富了」

  「西方對中國的固有偏見」是一個複雜的問題。

  大衛用自己的理解打了一個簡單的比喻:「在世界上如果美國是叔叔,英國是爺爺,澳洲是堂表親戚,那中國是鄰居。你突然發現鄰居的房子越來越大,突然發現中國越來越強大。」

  If the US is the uncle, the UK is the grandfather, and Australia is the cousin, then China is like this neighbor we have.

  Suddenly you see your neighbor's house is getting bigger and bigger. Suddenly you see China is becoming more and more powerful.

  「從前的窮鄰居突然變富了!不行我得保護好自己的房子。西方就是這樣看中國的。西方國家不能接受一個亞洲國家某些方面比他們強。」

  This neighbor was poor but suddenly is so rich!Oh, no!I'd better protect my house. The West looks at China this way. The West cannot accept an Asian country has something better than them.

  大衛表示: 「我在中國待了十多年,我非常了解中國。我有權說自己對中國的看法。當然,我不是說中國就是完美的,澳洲就是完美的,美國就是完美的,每個國家都有自己的問題。」

  I spent more than 10 years of my life in one country. I know it very well. I have the right to say what I want about China because I know China so well.

  I'm not saying China is perfect; I'm not saying that Australia is perfect; I'm not saying that the US is perfect...Every country has its own problems.

  在大衛看來,每個國家都有其獨特性。「每個國家都有自己的規矩,我們也應當遵守。」他舉例稱,如果在澳洲把垃圾扔錯垃圾桶會受到很嚴重的懲罰。

  Every country has rules.(每個國家都有自己的規矩。) 你覺得澳洲沒有嗎?

  I live in a country and follow that country's rules. I live in China; I follow China's rules. I live in Australia; I follow the rules here. As long as you don't break the rules in a country, you live by their law, you'll be fine.

  我住在哪個國家,就遵守哪個國家的規矩。我住在中國,就遵守中國的規矩。我住在澳洲,就遵守澳洲的規矩。只要你不違反這些規矩,遵紀守法,就沒問題。

  「萌叔手把手教你內蒙古方言」

  一說都會,一念就廢。剛到內蒙古的時候,大衛拿了本學漢語的書就「上路了」,結果完全出乎他的意料。去哪圪......麼四兒......全都是超綱詞彙!

  我第一次到內蒙古的時候,他們跟我說,「老外!」我說,「欸!

  I had a little book with me. So I can say things like "去哪裡""我要去"......

  我有一本書,我能理解「去哪裡、我要去」之類的話。

  And the guy said(然後那個人說),「去哪圪?」

  I said:「what is 去哪圪?」(我問什麼是去哪圪?)

  「去哪圪」 means 「你去哪裡」。Their language is so cool.(他們的語言非常有趣。)

  They don't say 「沒事」. They say 「麼四兒」.(他們不說「沒事」,他們說 「麼四兒」。)

  所以我的普通話有一點內蒙味兒。

  如何學好漢語?大衛認為: 「如果你想學中文,你必須融入中國文化。去中國不代表能學好中文,你得熱愛中國人民,喜歡中國的食物、文化,喜歡中國的方方面面。這樣才能打開心扉,才能學中文學得飛快。」

  If you want to learn Chinese well, you have to integrate with the culture.

  You can't just go to China to learn Chinese. You have to like the Chinese people, you have to like their food, you have to like their culture, you have to like everything about that country, so you can open your heart and learn it very quickly.

  「最喜歡的中國食物是什麼?」

  萌叔表示,自己完全無法抵擋四川串串的誘惑。

  My favourite Chinese food in the whole world is Sichuan chuanchuan (skewers).

  我最喜歡的中國食物是四川串串。

  別叫我老外

  《別叫我老外》是中國日報新媒體一檔原創視頻訪談節目。邀請深入了解中國的外國網紅博主加入,探討熱門話題。

  出人意外的觀點,不見外的態度,不要錯過哦~

  記者 高啟輝 王瑜

  編導/編輯 王瑜

  實習生 馮琬婷 楊敏儀

  製片人 高啟輝

相關焦點

  • 澳大利亞萌叔中英文聊小康 一口一個「我的媽呀」
    太有「內」味了!澳大利亞萌叔中英文夾雜聊小康,一口一個「我的媽呀」!久居內蒙古的澳大利亞萌叔大衛·古拉斯(David Gulasi)中英夾雜聊小康一口一個「我的媽呀!」網友:像極了蹦英文單詞的我從「啥都沒有」到「我的媽呀」聊起邁向小康生活的前後變化,在內蒙古生活了十多年的大衛感觸頗深,開啟了「中英夾雜」模式:「我第一次去內蒙古的時候,內蒙古啥都沒有。」我不是在北京、上海 、深圳(一線城市),我在內蒙古。
  • 澳洲萌叔又來了!中英文混雜大喊:「春節餃子裡居然包硬幣,還是倆!」
    大衛是一位久居中國的澳大利亞大叔前不久一段他生無可戀地吐槽澳大利亞生活的視頻刷屏全網視頻中萌叔中英文混雜大喊:「MY GOD,我想回中國!萌叔又來了!一起看看吧↓↓為什麼要拍那樣一個視頻?萌叔直言,作為一個在中國10年的澳大利亞人,他很有發言權。
  • 老外卻中英文混雜大喊:my god,我想回中國!
    酒泉廣播電視臺微信號:jqtvwxpt見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎最近,澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的經歷,抱怨生活很不方便,其中他中英文混雜的片段,更逗樂了不少網友。
  • 老外說英語夾雜漢語走紅:my god 我想回中國
    見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎?今天,就有這樣一個澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的視頻,抱怨生活很不方便,講英文的過程中,中文不斷「亂入」的畫面逗樂了不少網友。截止目前,這段視頻已有9萬評論,140萬點讚。
  • 老外中英文混雜大喊:my god,我想回中國!
    【文/觀察者網 郭肖】見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎?今天,就有這樣一個澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的視頻,抱怨生活很不方便,講英文的過程中,中文不斷「亂入」的畫面逗樂了不少網友。
  • 老外說英語夾雜漢語走紅 網友:仿佛看到未來英語的樣子
    【文/觀察者網 郭肖】 見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎? 今天,就有這樣一個澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的視頻,抱怨生活很不方便,講英文的過程中,中文不斷「亂入」的畫面逗樂了不少網友。 截止目前,這段視頻已有9萬評論,140萬點讚。
  • 外國人回國後太難了!中英文混雜大喊「my god」,要回中國
    見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎?今天,就有這樣一個澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的視頻,抱怨生活很不方便,講英文的過程中,中文不斷「亂入」的畫面逗樂了不少網友。截止目前,這段視頻已有9萬評論,140萬點讚。
  • 說話中英文夾雜真的會顯得人很高級麼?I don't understand……
    最近看到一個視頻,妹紙我簡直笑cry!OMG!終於找到跟我一樣有sense的活物了!
  • 斯坦福學霸因太凡爾賽被「嘲」上熱搜:留學生中英文夾雜真不是裝
    (不過主頁君覺得他是真的牛)也有不少小夥伴表示:要是有王驍的履歷,恨不得貼腦門上令人迷惑的中英文夾雜中英文夾雜的表達方式,曾一度引發公眾的討論和反感。在知乎隨手一搜「中英文夾雜」,就能得到無數相關問題,要麼是在問使用中英文夾雜的人是什麼心態,要麼就是在討論如何中英文夾雜而不被人討厭。
  • 留學生:我講話為什麼中英文夾雜? 真不是故意的
    你身邊有講話中英文夾雜的留學生嗎?比如:你Assignment寫完了嗎?明天我有一個Presentation要做。
  • 留學生真心話:我講話雖然中英文夾雜,但真不是故意的!
    你身邊有講話中英文夾雜的留學生嗎?比如:你Assignment寫完了嗎?明天我有一個Presentation要做。但是,還有留學生說話是這樣的:Tomorrow,我有個作業要寫。20世紀語言學家維索爾倫提出了「順應理論」,人們會傾向以最舒服的形式來與人溝通,包含雙語的轉換,比如:「我明天要趕Due,我正在準備周五的Presentation。當然還有一些,語言本身就有英語詞彙來表達的人群,或英語思維思考的人。這些中英文夾雜的講話,不會引起不適或者反感。
  • 怎麼講話,才能讓「中英文」夾雜不令人討厭
    如果非要杜絕中英夾雜,那每次表達這個意思的時候,大概要說的是「每個人拎著幻燈片上臺先講一通20分鐘的,然後再來一通10分鐘的自由問答、5分鐘的導師點評,然後下臺」。這句話講到最後一個字,對方可能已經忘了你前面講了什麼。錢鍾書先生在《圍城》裡說過,若不是表達中文裡沒有的新意,則實在沒必要夾英文來講。錢先生講話是重了些,如若不慎躺槍,收起玻璃心,來看下一條。
  • 留學生說話中英文夾雜,是在裝X嗎?
    看到上面這些詞,留學生們可能太熟悉了,以至於沒有注意到,這一句話中蹦出了好幾個英文單詞。一句話中英夾雜,似乎是留學生們的通病,也是被許多人詬病的一點。那麼,這種說話方式,真的是在裝X嗎?在最近熱播的綜藝《令人心動的offer2》中,被選往南新威爾斯大學交換、畢業於史丹福大學法律系的學霸王驍,也出現了中英文夾雜的情況。從第一期的面試環節中,王驍就出現過中英文夾雜的表達方式:「我很小的時候,就很喜歡任何International相關的東西。」
  • 有沒有辦法講話時中英文夾雜,卻不討人厭?
    有!中英文夾雜的說話方式,其實在國外學習或生活過一段時間的人都深有體會。
  • 我想回中國!」老外這段吐槽火了,網友:瞎說什麼大實話
    見多了講中文時夾雜英語的中國人,你見過講英語時夾雜著中文的外國人嗎?近日,就有這樣一個澳大利亞人@萌叔大衛老師 火了,他在短視頻平臺分享了一段自己回到澳大利亞後的視頻,抱怨生活很不方便,講英文的過程中,中文不斷「亂入」的畫面逗樂了不少網友。截止昨天,這段視頻已有9萬評論,140萬點讚。
  • 中英文夾雜講話—裝逼or習慣?
    「我真的很confuse老師的想法誒「「今天Coles 打折咱們趕緊去shopping吧「一開始我是拒絕的。年少無知的我總會很義正言辭的說:「下次不要和我說BoxHill,咱們留學生們之間這麼說話太裝逼了,又不是和老外聊天兒,請說盒子(box)山 (hill)好嗎?」
  • 如何正確地中英文夾雜講話?從此再也不怕被別人說裝逼了
    但是回國之後,這種中英文夾雜的形式可能有時候會讓人反感。那麼怎樣說話時加英文才是正確的表達方式呢?一起來看看留學生應該如何說話吧本文來源於微信公眾號:LinkedIn中國微信ID:LinkedIn-ChinaLinkedIn領英是全球最大的職業社交網站,每個《財富》500強公司均有高管加入。
  • 「最噁心中英文夾雜,沒有之一」
    目前我們沒法confirm手上的resource能完全take得了。anyway我們還是先pilot一下,再follow最終的output,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……這個屬於典型的中英文夾雜現象,於這類說話方式「多了就二了,一兩個還可以!」 「最討厭這種人……又不是中文沒有詞組可以表達。
  • 中英文夾雜著說話是不是裝逼?
    中英文夾雜著說話是不是裝逼?本期值周 緩緩歸矣,一個喜歡做木工活的女神經。(以下精選部分紙條)請叫我大師:身邊就有大段英文夾著一兩個中文詞的人,聽上去老高端了/微笑楓颯(Alex):當然不是啊,否則你告訴我像tailgate party 這樣的詞我要怎麼用中文說?
  • 「童聲話小康」初中生尋「味」家鄉:一碗陽春麵吃出幸福滋味
    揚州市高郵市南海中學八(9)班的王景澤同學在《尋「味」郵城》一文中寫道:「物質的豐裕沒有遺失傳統的文化、濃濃的人情味傳遞出精神的富足,這大概是屬於這個時代最幸福的味道了吧。」本期【童聲話小康】欄目特邀王景澤同學錄製了童聲作文,一起聽他講述家鄉的幸福小康圖景。