我們開口說英語,很多時候是「表達自我」,因此英文中經常會使用「I …」的句型,這也是最容易脫口而出中式英語的地方。
今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家糾正生活中經常會出現「I…」的中式英語,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
l 我吃過了≠ I eat already
面對我們的流行問候語「你吃了嗎?」該怎麼回答?
在英語表達中,時態體現在動詞的詞尾上,「我吃過了」應該用過去完成時,正確的表達應該是I have eaten.
例句:
-Would you like to have pizza with us?
-No, thanks. I have eaten.
-你要不要和我們一起吃披薩?
-不用了,謝謝,我已經吃過了。
l 「我忘了」不能直接說I forget
當別人問起自己忘記了的事情的時候,如果你只會說一句"Sorry, I forgot......"早晚會沒朋友的。
今天就教你巧妙地表達忘記,又讓別人聽起來心裡能舒服一些的說法:
<1>忘記別人名字
I can't think of your name right now. Please forgive me and tell me again.
我一時想不起來你的名字了。再告訴我一下好嗎?抱歉!
I'm sorry. I've got a terrible memory for names. Could you tell me again?
抱歉,我記名字的能力超差,能不能再告訴我一次?
<2>忘記別人生日
Oh, my god! Today is your birthday. It totally slipped my mind.
天呢,今天是你生日,我一不留神給忘了。
備註:slip是個超級有用的詞,意思是滑倒,偷偷溜走。
I slipped. 我滑倒了。
I slipped out of the office. 我偷偷地溜出了辦公室。
<3>忘了時間(千萬別說I forgot time)
Sorry, I'm late. I was completely lost in my work and lost the track of time.
抱歉,我遲到了,我剛剛在工作,忘記了時間。
l 我有東西給你≠I have a thing for you
I have/got a thing for you,表達的是「我喜歡你」的意思,相當於I like you。如果有人對你說這句話,恭喜你獲得追求者一枚!
要表達「我有東西給你」要這麼說:
I have something for you或I have something to give you
例句:
Just a moment, please. I have something for you.
請稍等,我有東西給你。
延伸知識:關於thing
It's my thing≠這是我的東西!
It's my thing其實是「這是我擅長的事」的意思。
要表達「這是我的東西」,可以用It's mine或It's my stuff。
例句:
Let me help you pick out the color of lipstick. It's my thing.
讓我幫你選口紅顏色吧,這是我擅長的事。
I got a thing≠我得到個東西!
如果你邀請別人出去玩耍,人家說Sorry, I got a thing.
可千萬別問人家什麼事或什麼東西,那是人家在委婉拒絕你!
因為I got a thing是「我有事兒」的意思,雖然聽起來是挺不走心的藉口。
例句:
-Would you have dinner with me tonight?
-Sorry, I got a thing tonight.
-今晚可以一起吃晚飯嗎?
-不好意思,我今晚上有事。
l 我做了個夢≠I make a dream!
「做蛋糕」是make cakes,「做衣服」是make clothes,那麼「做夢」是make a dream嗎?
當然不是!
如果你對老外說I made a dream.
你以為你在說: 我做了個夢。
老外理解的卻是:我製造了一個夢。
那「做夢」要怎麼說??正確表達應該是:
① have a dream about…
例句:
I had a dream about you yesterday.
昨天我做夢夢到你了.
②have a dream of …
例句:
I had a dream of traveling around the world.
我夢見我環遊世界。
延伸學習:
「做個好夢」是Have a nice dream嗎?
首先have a nice dream表示「做個好夢」沒錯。
但是這麼說會很奇怪!本來是寒暄的一句話,你還要規定人家只許做一個好夢(多做幾個不行哦?)
地道表達英語是:
①sweet dreams 好夢(口語化)
例句:
Good night! Sweet dreams!
晚安! 好夢!
②如果一定要用have,可以說have nice dreams ,不知道人家會做幾個夢啊,所以複數很穩妥~
例句:
-Have nice dreams!
-The same to you.
-好夢!
-你也是哦!
「我做了噩夢」是I have a bad dream嗎?
I have a bad dream表示的是:你現在正在做噩夢。當你談起做了噩夢的時候,其實是已經發生過的事,要用過去時had!
正確表達應該是:
I had a bad dream last night. 昨晚上我做噩夢了。
PS: nightmare表示「噩夢」,是那種超級恐怖的夢(比如鬼壓床),而bad dream只是你不喜歡的,讓你不開心的夢。
l 我無語了≠I have nothing to say.
I have nothing to say表示我沒什麼要說的了。
比如:會議結束時,領導問你「有什麼要補充的嗎?」如果沒有,你就可以說I have nothing to say.
而「我無語了」應該說:I'm speechless.
例句:
When he lay in bed and told me he wanted to climb Mount Everest, I was speechless.
當他躺在病床上卻告訴我想登上珠穆朗瑪峰的時候,我無語了。
l 「我交男朋友了」不能說I make a boyfriend!
如果你對外國人說:I want to make a boyfriend.
外國人以為你想製造一個男朋友!
正確表達應該是:
①get a boyfriend交男朋友
例句:
She wants to know how to get a boyfriend.
她想知道怎麼能找一個男朋友。
②find a boyfriend找男朋友
例句:
She wants to find a boyfriend.
她想找個男朋友。
③look for a boyfriend 找男朋友
例句:
I'm looking for a boyfriend.
我正在找男朋友呢~
④have a boyfriend 有男朋友
例句:
Do you have a boyfriend?
你男朋友嗎?
l 我是你的粉絲 ≠ I'm your fans
I'm your fans這句話本身就是錯的!為什麼?
因為「我」是單數啊,怎麼能用fans(複數)呢?
那麼I'm your fan是不是就對呢?
語法上沒錯,但外國人不這麼說!而是這樣說:
I'm a fan of yours. 我是你的粉絲。
I'm a huge/big fan of you.我是你的忠實粉絲。
I'm your biggest fan. 我是你的頭號粉絲。
例句:
I'm a huge fan of AAE.
我是美國英文學院的忠實粉絲。