為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.7)

2020-12-14 AAE留學

我們開口說英語,很多時候是「表達自我」,因此英文中經常會使用「I …」的句型,這也是最容易脫口而出中式英語的地方。

今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家糾正生活中經常會出現「I…」的中式英語,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。

l 我吃過了≠ I eat already

面對我們的流行問候語「你吃了嗎?」該怎麼回答?

在英語表達中,時態體現在動詞的詞尾上,「我吃過了」應該用過去完成時,正確的表達應該是I have eaten.

例句:

-Would you like to have pizza with us?

-No, thanks. I have eaten.

-你要不要和我們一起吃披薩?

-不用了,謝謝,我已經吃過了。

l 「我忘了」不能直接說I forget

當別人問起自己忘記了的事情的時候,如果你只會說一句"Sorry, I forgot......"早晚會沒朋友的。

今天就教你巧妙地表達忘記,又讓別人聽起來心裡能舒服一些的說法:

<1>忘記別人名字

I can't think of your name right now. Please forgive me and tell me again.

我一時想不起來你的名字了。再告訴我一下好嗎?抱歉!

I'm sorry. I've got a terrible memory for names. Could you tell me again?

抱歉,我記名字的能力超差,能不能再告訴我一次?

<2>忘記別人生日

Oh, my god! Today is your birthday. It totally slipped my mind.

天呢,今天是你生日,我一不留神給忘了。

備註:slip是個超級有用的詞,意思是滑倒,偷偷溜走。

I slipped. 我滑倒了。

I slipped out of the office. 我偷偷地溜出了辦公室。

<3>忘了時間(千萬別說I forgot time)

Sorry, I'm late. I was completely lost in my work and lost the track of time.

抱歉,我遲到了,我剛剛在工作,忘記了時間。

l 我有東西給你≠I have a thing for you

I have/got a thing for you,表達的是「我喜歡你」的意思,相當於I like you。如果有人對你說這句話,恭喜你獲得追求者一枚!

要表達「我有東西給你」要這麼說:

I have something for you或I have something to give you

例句:

Just a moment, please. I have something for you.

請稍等,我有東西給你。

延伸知識:關於thing

It's my thing≠這是我的東西!

It's my thing其實是「這是我擅長的事」的意思。

要表達「這是我的東西」,可以用It's mine或It's my stuff。

例句:

Let me help you pick out the color of lipstick. It's my thing.

讓我幫你選口紅顏色吧,這是我擅長的事。

I got a thing≠我得到個東西!

如果你邀請別人出去玩耍,人家說Sorry, I got a thing.

可千萬別問人家什麼事或什麼東西,那是人家在委婉拒絕你!

因為I got a thing是「我有事兒」的意思,雖然聽起來是挺不走心的藉口。

例句:

-Would you have dinner with me tonight?

-Sorry, I got a thing tonight.

-今晚可以一起吃晚飯嗎?

-不好意思,我今晚上有事。

l 我做了個夢≠I make a dream!

「做蛋糕」是make cakes,「做衣服」是make clothes,那麼「做夢」是make a dream嗎?

當然不是!

如果你對老外說I made a dream.

你以為你在說: 我做了個夢。

老外理解的卻是:我製造了一個夢。

那「做夢」要怎麼說??正確表達應該是:

① have a dream about…

例句:

I had a dream about you yesterday.

昨天我做夢夢到你了.

②have a dream of …

例句:

I had a dream of traveling around the world.

我夢見我環遊世界。

延伸學習:

「做個好夢」是Have a nice dream嗎?

首先have a nice dream表示「做個好夢」沒錯。

但是這麼說會很奇怪!本來是寒暄的一句話,你還要規定人家只許做一個好夢(多做幾個不行哦?)

地道表達英語是:

①sweet dreams 好夢(口語化)

例句:

Good night! Sweet dreams!

晚安! 好夢!

②如果一定要用have,可以說have nice dreams ,不知道人家會做幾個夢啊,所以複數很穩妥~

例句:

-Have nice dreams!

-The same to you.

-好夢!

-你也是哦!

「我做了噩夢」是I have a bad dream嗎?

I have a bad dream表示的是:你現在正在做噩夢。當你談起做了噩夢的時候,其實是已經發生過的事,要用過去時had!

正確表達應該是:

I had a bad dream last night. 昨晚上我做噩夢了。

PS: nightmare表示「噩夢」,是那種超級恐怖的夢(比如鬼壓床),而bad dream只是你不喜歡的,讓你不開心的夢。

l 我無語了≠I have nothing to say.

I have nothing to say表示我沒什麼要說的了。

比如:會議結束時,領導問你「有什麼要補充的嗎?」如果沒有,你就可以說I have nothing to say.

而「我無語了」應該說:I'm speechless.

例句:

When he lay in bed and told me he wanted to climb Mount Everest, I was speechless.

當他躺在病床上卻告訴我想登上珠穆朗瑪峰的時候,我無語了。

l 「我交男朋友了」不能說I make a boyfriend!

如果你對外國人說:I want to make a boyfriend.

外國人以為你想製造一個男朋友!

正確表達應該是:

①get a boyfriend交男朋友

例句:

She wants to know how to get a boyfriend.

她想知道怎麼能找一個男朋友。

②find a boyfriend找男朋友

例句:

She wants to find a boyfriend.

她想找個男朋友。

③look for a boyfriend 找男朋友

例句:

I'm looking for a boyfriend.

我正在找男朋友呢~

④have a boyfriend 有男朋友

例句:

Do you have a boyfriend?

你男朋友嗎?

l 我是你的粉絲 ≠ I'm your fans

I'm your fans這句話本身就是錯的!為什麼?

因為「我」是單數啊,怎麼能用fans(複數)呢?

那麼I'm your fan是不是就對呢?

語法上沒錯,但外國人不這麼說!而是這樣說:

I'm a fan of yours. 我是你的粉絲。

I'm a huge/big fan of you.我是你的忠實粉絲。

I'm your biggest fan. 我是你的頭號粉絲。

例句:

I'm a huge fan of AAE.

我是美國英文學院的忠實粉絲。

相關焦點

  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.9)
    導讀:在《AAE幫你逐步戒掉Chinglish(ep.8)》中我們說完了車子,今天美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於房子的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家努力糾正,早日習得一口地道的英語。1.
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.5)
    導讀:我們的日常生活離不開「吃、喝、玩、樂」,為了讓你的英語更接地氣,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於吃喝玩樂方面的中式英語(chinglish)口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE幫你!(ep.3)
    今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於手機和網絡的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家多多學習,早日習得一口地道的英語。玩手機 ≠play the phone!
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.8)
    導讀:汽車,現今已經成為大多家庭的必需品,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家分享幾個關於汽車的常見中式口語表達,希望大家糾正過來,說得一口地道的英語。1. 車牌號≠car number!
  • 幫你逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE有信心!(ep.4)
    導讀:儘管中式英語「好玩」「好記」又「潮流」,但放眼國際,許多外國人無法理解中式英語,因此給國際交流造成了不少的障礙。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於健身方面的中式英語口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉!(ep.6)
    導讀:今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個與看病相關的中式英語口語表達,希望大家能避開雷區,更好地習得一口地道的英語。老師可能認為你想逃避上課?!老闆可能認為你不想在這裡工作?!這就誤會大了!那麼要表達身體不舒服該怎麼說呢?
  • 開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉!-2
    如果大家有看過前面發布的《開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉Chinglish》,那麼對於天氣、喜好、職業等英語的正確用法有了一定的了解,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家繼續奉上幾個常見的中式英語口語表達,希望能幫助大家學習地道的英語。
  • 來聊聊泛濫的「中式英語」
    隨著留學生的不斷增加,chinglish(中式英語)這種奇怪的語言的流傳範圍已經不僅僅是在國內了...然而令人驚奇的是,歪果仁似乎已經在開始適應了?從「long time no see」到「no zuo no dai」、「You can you up」,甚至高大上的《牛津英語詞典》還收錄了Dama(大媽)、Tuhao(土豪)音譯特色詞彙...
  • Chinglish vs English,你知道你說的到底是哪種英語嗎?
    其實翠花出現的問題,就是我們老生常談的中式英語——low和man都不可以用來形容人哦(下文我們會仔細講解),中式英語幾乎是90%以上中國人說英語的困擾,甚至是很多專業英語翻譯、碩士、博士研究生等,都逃不過中式英語的魔咒。
  • 中國用Chinglish徵服了世界,小編實測Chinglish Test,竟然沒及格!
    他們說,你如果再這樣說著中式英語,外國人都會被嚇跑的。外國人對於這些中式英語不僅沒有嚇跑,反而還將這些中式英語列入俚語詞典中,並且運用到日常:你好,long time no see!你能不能教我打一下ping pong?
  • 【英語】老外眼中的中式英語 ──教你逐一戒掉Chinglish
    在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
  • 四種容易犯錯的「中式英語」,你中了幾個?
    「中式英語」簡直是阻擋在英語學習者面前的一座重重的大山,脫口而出的「chinglish」總能讓人無時無刻不陷入尷尬。說著一口只有中國人才能聽得懂的英語是一種怎樣的體驗?濃濃的「chinglish」讓外國人懵x中國人秒懂,只能勉強用「中式英語八級」來安慰自己。接下來小編就來盤點一下我們身邊的那些「中式英語重災區」。
  • 手術臺狂飆英語,倫敦腔帥不過3秒,終究敗給Chinglish
    老師好》這是首次邀請英語老師前來開講,中式英語老師周帥果然不負眾望。十幾年的英語學習,我到現在並不能流暢的與人交流,其實這一方面與我們說的少有關,另一方面也與我們的中式英語有關。一、那些啼笑皆非的Chinglish,你是否也曾「中招」?
  • 攻破中式英語|改變你的Chinglish
    屏幕前的你,是否還在為上課被老師吐槽「中式英語」而悶悶不樂?是否還因為毫無語法錯誤卻仍然被點評「表達不地道」而喪失英語寫作的信心?
  • 【英語】要怎麼戒掉中式英語?
    我們的英語教育也對Chinglish 起到了很「積極」的貢獻,中國人去美國,當別人問How are you的時候往往會條件反射的說fine,thanks,and you? 這個回答說實話有點嚇人。事實上英國人問How are you的意思往往是greetings, 是不太期望你的回答甚至是反問的,美國人會簡單的回答good,很多人會回一句how are you。
  • 《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯 2011-10-10 10:12 來源:新華網 作者:
  • 去年全世界最流行的10個詞出爐 "中式英語"上榜
    中新網9月27日電 俄羅斯新聞網今日刊登了由全球語言監聽會公布的去年全世界最流行的十個詞彙清單,這十個詞彙和時勢政治關係密切,有趣的是chinglish(中式英語)這一合成詞位列第四名。   這十個詞分別是:  refugee - 難民  tsunami - 海嘯 (在東南亞國家遭遇災難之前這個詞極其少用)  Pope - 羅馬教皇  chinglish
  • "英語哥"演繹中式英語 方言版誇張搞笑再次走紅
    英語哥又來了,這次帶來的是中國方言版。近日,大連小夥張旭再次走紅,他模仿10種方言說中式英語的視頻被網友瘋狂轉載,不少網友讚嘆「原來中國方言和英語能夠這麼有機地結合在一起。」英語老師批評學生發音不準確帶有漢語腔時,或是一詞一句機械地漢譯英時,就會說這是「chinglish」,即中式英語。
  • 老外在聽到哪些中式英語時,內心幾乎是崩潰的 ?
    隨著留學生的不斷增加,老外們也逐漸接觸了chinglish(中式英語)這種奇怪的語言。然而,令我們吃驚的是,他們表現出來很好的適應性,對於long time no see, no zuo no dai這種東西完全沒有問題。
  • 中式英語大盤點,這些常見的「Chinglish」你知道幾個?
    這麼晚,想跟大夥說說中式英語那些事,都知道中式英語即Chinglish,是指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。而對於英語這門世界性語言來說,它會隨著時代的發展,去吸收來自世界各地的語言文化,這就是為什麼很多中式英語已經被收錄到各種權威的英文字典中。