為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.8)

2020-12-13 AAE留學

導讀:汽車,現今已經成為大多家庭的必需品,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家分享幾個關於汽車的常見中式口語表達,希望大家糾正過來,說得一口地道的英語。

1. 車牌號≠car number!

學了這麼久英語,你可能會發現生活中很多常見物品,英文反而不會說。比如,滿大街的「車牌號」英文怎麼說呢?別告訴我是car number!

car number 表達的是「車廂編號」的意思,一般指的是地鐵和火車車廂的編號。

例句:

- Do you have a location on car number two?

- Yes, car number two is in the middle of the train.

-你知道二號車在哪兒嗎?

-我知道,二號車在列車的中部。

如果要表達「車牌號」,可以用以下詞組:

License:許可證

license plate:車上掛的牌照

license plate number:車牌號

(ps:plate是有號碼的金屬牌,通常表示車牌)

例句:

I ordered a taxi with the license plate number YueAAE208.

我叫了輛出租,車牌號是粵AAE208。

2. 搖號 ≠shake number

在外國人的理解力,shake number指的是握住數字使勁搖,估計誰也無法了解你的真正意思。

而我們常說的車牌搖號,其實是一種隨機抽取車牌的形式。

因此「車牌搖號」可以用license plate lottery來表達。(lottery = 隨機事件)

例句:

Traffic Management Bureau said that only 21% of applicants got a license plate in January in the first license plate lottery.

交通管理部門表示,今年1月,只有21%的申請人在第一次車牌抽獎中獲得了車牌。

3. 「限號」 的 「限」別用 limit!

部分人將車牌被限號說成:

My license plate number is limited.

但其實這句話的意思是:我的車牌號碼是有限的。與我們所說的「限號」相距甚遠。

其實,「限號」的「限」用可以這個詞:restrict(限制行動)

例句:

I can't use my car because my license plate number is restricted by the even-odd license plate policy today.

我的車今天被限號,不能用。

延伸學習:

世界上很多人口密度大的城市,大多在執行汽車單雙號限行制度。那麼其中的「單號限行」「雙號限行」的英文怎麼說呢?

注意:單號≠single,雙號≠double!

正確表達應該是:

雙數 = 偶數 = even number

單數 = 奇數 = odd number

單雙號限行政策:

The even-odd license plate policy

尾號限行政策:

the end-number policy 尾號限行

例句:

Does your city follow the even-odd license plate policy or the end-number policy?

你的城市是單雙號限行還是尾號限行?

4. 自駕≠ self-driving

self-driving意為:能自己駕駛的,一般形容車的自動駕駛。

如果強調自己獨立開車,可以用這個表達:self-drive(親自開車的)

但外國人很少這麼說,而會直接說:go on a road trip。

例句:

How about a road trip during May Day holiday?

五一假期去自駕遊怎麼樣?

5. 車速很快 ≠ The speed is fast

要表達列車運行得快,要清楚快的是列車,可以用fast形容,速度「speed」的衡量標準應該是「高低」,應該用high 和low。

例句:

The train travels very fast. 列車開的很快。

The speed is high. 很高速。

I'll get to my hometown quickly on the high-speed train. 我坐這趟高速車就能很快到家。

6. 闖紅燈≠Rush through the red light

Rush雖然也有「闖、猛衝」的意思,但用在這裡並不合適。

一般來說,「闖紅燈」有2種說法:

① 一看左右沒車,闖紅燈

一般說jump the red light(jump表示忽略掉)

表示忽略掉紅燈,直接過馬路

例句:

After making sure that there were no people or cars coming, he jumped the red light.

確保沒車沒人過來,他闖了紅燈。

② 根本不看紅綠燈,直接衝過去

可以說run the red light

例句:

Don't run the red light, or you'll be sorry.

不要闖紅燈,不然你會後悔的。

7. 寶寶在車裡≠baby in the car

英語裡in the car主要是放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。

寶寶在車裡,是寶寶搭車,更合適的是on board(搭乘),因此在國外,更多能見到的是baby on board。

例句:

Deputy chief executive Julie Townsend said 'Baby On Board' signs are useful in alerting the emergency services that a child may be involved in the event of a crash.

該機構的副主管朱莉-湯森說,在發生交通事故時,車裡有孩子的車貼對提醒應急服務人員事故中可能有孩子受傷來說非常有用。

Make sure everyone is on board, we are leaving now。

確保大家都上來了,我們就走了。

延伸學習:On board的其他表達

①登機牌:boarding pass

例句:

You can get your boarding pass and baggage tag at the check-in counter.

在報到櫃檯,你可以拿到登機證和行李標籤。

② welcome on board

可以表示:歡迎登機

例句:

Ladies and Gentlemen, on behalf of Thomson Airways and my crew, welcome on board.

女士們先生們,我代表Thomson航空公司和機組成員,歡迎你們乘坐此次航班。

也可以辨識:歡迎加入,成為團隊的一員

例句:

William, we’re all glad you’re on board now.

威廉,很高興你能加入我們團隊。

8. 汽車零部件的英語表達

door 車門

wheel 車輪

tire 車胎

trunk 汽車後備箱

bumper 保險槓

brake light 剎車燈

shock absorber 減震器;緩衝器

rear-view mirror 後視鏡

blinker 閃光警戒燈

headlight 汽車前燈;照明燈

windshield 擋風玻璃

windshield wiper 擋風玻璃雨刷

seat 座椅

seat belt 座位安全帶

engine; motor 引擎,發動機

exhaust pipe 排氣管

muffler 消音器

battery 蓄電池

motor oil 機油

funnel 漏鬥

dip stick 油尺

horn 汽車喇叭;汽笛

speedometer (車輛的)速度計,示速器

steering wheel 方向盤;駕駛盤

odometer 裡程計

pedals (汽車或機器的)踏板

brake 剎車;制動器

accelerator 汽車加速裝置,油門

stick shift/gear shift 變速杆,換擋杆

相關焦點

  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.9)
    導讀:在《AAE幫你逐步戒掉Chinglish(ep.8)》中我們說完了車子,今天美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於房子的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家努力糾正,早日習得一口地道的英語。1.
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.5)
    導讀:我們的日常生活離不開「吃、喝、玩、樂」,為了讓你的英語更接地氣,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於吃喝玩樂方面的中式英語(chinglish)口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.7)
    我們開口說英語,很多時候是「表達自我」,因此英文中經常會使用「I …」的句型,這也是最容易脫口而出中式英語的地方。今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家糾正生活中經常會出現「I…」的中式英語,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE幫你!(ep.3)
    今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於手機和網絡的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家多多學習,早日習得一口地道的英語。玩手機 ≠play the phone!
  • 幫你逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE有信心!(ep.4)
    導讀:儘管中式英語「好玩」「好記」又「潮流」,但放眼國際,許多外國人無法理解中式英語,因此給國際交流造成了不少的障礙。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於健身方面的中式英語口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉!(ep.6)
    導讀:今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個與看病相關的中式英語口語表達,希望大家能避開雷區,更好地習得一口地道的英語。老師可能認為你想逃避上課?!老闆可能認為你不想在這裡工作?!這就誤會大了!那麼要表達身體不舒服該怎麼說呢?
  • 開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉!-2
    如果大家有看過前面發布的《開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉Chinglish》,那麼對於天氣、喜好、職業等英語的正確用法有了一定的了解,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家繼續奉上幾個常見的中式英語口語表達,希望能幫助大家學習地道的英語。
  • 來聊聊泛濫的「中式英語」
    隨著留學生的不斷增加,chinglish(中式英語)這種奇怪的語言的流傳範圍已經不僅僅是在國內了...然而令人驚奇的是,歪果仁似乎已經在開始適應了?從「long time no see」到「no zuo no dai」、「You can you up」,甚至高大上的《牛津英語詞典》還收錄了Dama(大媽)、Tuhao(土豪)音譯特色詞彙...
  • 中國用Chinglish徵服了世界,小編實測Chinglish Test,竟然沒及格!
    他們說,你如果再這樣說著中式英語,外國人都會被嚇跑的。外國人對於這些中式英語不僅沒有嚇跑,反而還將這些中式英語列入俚語詞典中,並且運用到日常:你好,long time no see!你能不能教我打一下ping pong?
  • Chinglish vs English,你知道你說的到底是哪種英語嗎?
    其實翠花出現的問題,就是我們老生常談的中式英語——low和man都不可以用來形容人哦(下文我們會仔細講解),中式英語幾乎是90%以上中國人說英語的困擾,甚至是很多專業英語翻譯、碩士、博士研究生等,都逃不過中式英語的魔咒。
  • 【英語】老外眼中的中式英語 ──教你逐一戒掉Chinglish
    在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
  • 四種容易犯錯的「中式英語」,你中了幾個?
    「中式英語」簡直是阻擋在英語學習者面前的一座重重的大山,脫口而出的「chinglish」總能讓人無時無刻不陷入尷尬。說著一口只有中國人才能聽得懂的英語是一種怎樣的體驗?濃濃的「chinglish」讓外國人懵x中國人秒懂,只能勉強用「中式英語八級」來安慰自己。接下來小編就來盤點一下我們身邊的那些「中式英語重災區」。
  • 手術臺狂飆英語,倫敦腔帥不過3秒,終究敗給Chinglish
    老師好》這是首次邀請英語老師前來開講,中式英語老師周帥果然不負眾望。十幾年的英語學習,我到現在並不能流暢的與人交流,其實這一方面與我們說的少有關,另一方面也與我們的中式英語有關。一、那些啼笑皆非的Chinglish,你是否也曾「中招」?
  • 攻破中式英語|改變你的Chinglish
    屏幕前的你,是否還在為上課被老師吐槽「中式英語」而悶悶不樂?是否還因為毫無語法錯誤卻仍然被點評「表達不地道」而喪失英語寫作的信心?
  • 【英語】要怎麼戒掉中式英語?
    我們的英語教育也對Chinglish 起到了很「積極」的貢獻,中國人去美國,當別人問How are you的時候往往會條件反射的說fine,thanks,and you? 這個回答說實話有點嚇人。事實上英國人問How are you的意思往往是greetings, 是不太期望你的回答甚至是反問的,美國人會簡單的回答good,很多人會回一句how are you。
  • 去年全世界最流行的10個詞出爐 "中式英語"上榜
    中新網9月27日電 俄羅斯新聞網今日刊登了由全球語言監聽會公布的去年全世界最流行的十個詞彙清單,這十個詞彙和時勢政治關係密切,有趣的是chinglish(中式英語)這一合成詞位列第四名。   這十個詞分別是:  refugee - 難民  tsunami - 海嘯 (在東南亞國家遭遇災難之前這個詞極其少用)  Pope - 羅馬教皇  chinglish
  • "英語哥"演繹中式英語 方言版誇張搞笑再次走紅
    英語哥又來了,這次帶來的是中國方言版。近日,大連小夥張旭再次走紅,他模仿10種方言說中式英語的視頻被網友瘋狂轉載,不少網友讚嘆「原來中國方言和英語能夠這麼有機地結合在一起。」英語老師批評學生發音不準確帶有漢語腔時,或是一詞一句機械地漢譯英時,就會說這是「chinglish」,即中式英語。
  • 老外在聽到哪些中式英語時,內心幾乎是崩潰的 ?
    隨著留學生的不斷增加,老外們也逐漸接觸了chinglish(中式英語)這種奇怪的語言。然而,令我們吃驚的是,他們表現出來很好的適應性,對於long time no see, no zuo no dai這種東西完全沒有問題。
  • 《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯 2011-10-10 10:12 來源:新華網 作者:
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語現象?看完這篇告別Chinglish
    ,總是會不經意間帶入chinglish(中式英語),這種現象在寫文書的時候尤其明顯。還有中式英語問題。對怎樣減少中式英語現象?對於母語為漢語的學習者來說,要想完全避免漢語的影響幾乎是不可能的。我們只能減少中式英語現象,但很難將其杜絕。