為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.9)

2020-12-11 AAE留學

導讀:在《AAE幫你逐步戒掉Chinglish(ep.8)》中我們說完了車子,今天美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於房子的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家努力糾正,早日習得一口地道的英語。

1. 租房子 ≠ rent a house

在英文中,house多指獨門獨院,帶車庫地下室的房子,在中國算是獨立別墅了。

所以rent a house 相當於租了個別墅。

但留學生到國外租房子,很少會租個別墅,大多是租個單間或公寓,所以應該說:

rent a room 租個單間

rent an apartment 租個公寓

例句:

Lily rented a new studio apartment in this housing estate. It's at No.808, Unit 8, Building 8.

莉莉在這個小區租了個單間,在8棟8單元808室。

They refused to rent an apartment to an unmarried couple.

他們拒絕把公寓租給未婚情侶。

House apartment room

2. 買房子 ≠ buy a house

與上述一樣,buy a house代表「買個別墅」。

而我們常說的購房,更多指的是購買單元房/單元樓,用英文應該這麼說:

buy a flat 買公寓(英式)

buy an apartment 買公寓(美式)

例句:

He just made a down payment on his new apartment.

他剛剛付了新房子的首付。

【延伸學習:down payment首期付款、預付金、定金】

3. 房價貴 ≠ housing price is expensive

對於價格來說,只是一個數字,沒有「貴」和「便宜」之分,在英語表達中,表示某樣東西很貴或很便宜,是用「high(高)」和「low(低)」來表達的。

房價貴的英文可以說是housing price is high。

例句:

The housing price is too high in recent years.

近幾年的房價真的太高了。

Although the price of an LV bag is high, the quality is good.

雖然LV的包包價格特別高,但質量真的好。

4. 房地產調控≠ housing control

一般來說,「房地產」可以用housing、real estate、property來表示,但control一詞並不能表示調控之意。調控,可以用regulate and control來表示,但如果太難記,也可以用「cool down、regulate、curb」來表示調控、抑制的意思。外國媒體對於房產方面有很多相關報導,大家可以多留意積累。

例句:

1. The new move came after the government stepped up efforts to cool down the country's overheating property market.

這一新舉措是在政府加緊努力冷卻過熱的房地產市場之後做出的。

2. The government firmly set to continue regulating the real estate market.

政府堅定地將繼續調控房地產市場。

3. The mainland's latest measures aimed at curbing housing prices expanded to include the nation's smaller cities.

中國大陸最近出臺的旨在抑制房價的措施擴大到中國的小城市。

5. 搬家 ≠ move house/home

move house或者move home給外國人的感覺是,房子裝上輪子,挪來挪去,而這樣的房子叫moving house。

「搬家」這個動作,外國人會直接說move。

例句:

I need to move.

我得搬家(挪挪地方了)。

什麼時候會加house呢?

① 強調「搬進新房子」

例句:

I moved into the new house last week.

我上周搬進了新房子。

② 強調「搬出舊房子」

例句:

I moved out of my old house.

我從以前的房子裡搬出來了。

(根據實際情況,可把house 換成apartment或room)

6. first floor 不一定是"一樓"

在英式英語國家,比如英國、澳大利亞、紐西蘭等,first floor表示:二樓!!

因為,在英國人看來,建築第一層是跟地面ground齊平的,所以一層也是"地面層",用Ground Floor來表達。然後順接著,first floor就表示二樓。

而在美式英語國家,比如美國、菲律賓等,first floor表示一樓(和我們的說法一樣~)

所以同樣一句話:

There is a cafe on the first floor of the building.

英國人理解:大廈的咖啡廳在二樓。

美國人理解:大廈的咖啡廳在一樓。

延伸學習:

電梯裡的G是幾層?

在國外電梯你可能看到「G層」,你是否一時間無法理解?

其實G=ground(一層),LG=lower ground(地下一層)

電梯裡的M又是幾層?

M=Mezzanine,表示:13層

為什麼呢?

因為在西方,13被認為是不吉利的,所以電梯的13都用M代替。

此外,電梯裡可能看到的樓層縮寫:

B1 :1st Basement :負一層

L : lobby 大廳 :也是一樓的意思

P1 :Parking first floor : 地下一樓

相關焦點

  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.5)
    導讀:我們的日常生活離不開「吃、喝、玩、樂」,為了讓你的英語更接地氣,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於吃喝玩樂方面的中式英語(chinglish)口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉「Chinglish」!(ep.7)
    我們開口說英語,很多時候是「表達自我」,因此英文中經常會使用「I …」的句型,這也是最容易脫口而出中式英語的地方。今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將為大家糾正生活中經常會出現「I…」的中式英語,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE幫你!(ep.3)
    今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家奉上關於手機和網絡的幾個常見的中式英語口語表達,希望大家多多學習,早日習得一口地道的英語。玩手機 ≠play the phone!
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.8)
    導讀:汽車,現今已經成為大多家庭的必需品,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家分享幾個關於汽車的常見中式口語表達,希望大家糾正過來,說得一口地道的英語。1. 車牌號≠car number!
  • 幫你逐步戒掉中式英語Chinglish,AAE有信心!(ep.4)
    導讀:儘管中式英語「好玩」「好記」又「潮流」,但放眼國際,許多外國人無法理解中式英語,因此給國際交流造成了不少的障礙。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個關於健身方面的中式英語口語表達,希望能幫助大家早日習得一口地道的英語。
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你逐步戒掉!(ep.6)
    導讀:今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家點評幾個與看病相關的中式英語口語表達,希望大家能避開雷區,更好地習得一口地道的英語。老師可能認為你想逃避上課?!老闆可能認為你不想在這裡工作?!這就誤會大了!那麼要表達身體不舒服該怎麼說呢?
  • 開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉!-2
    如果大家有看過前面發布的《開口就是中式英語?AAE幫你逐步戒掉Chinglish》,那麼對於天氣、喜好、職業等英語的正確用法有了一定的了解,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家繼續奉上幾個常見的中式英語口語表達,希望能幫助大家學習地道的英語。
  • 來聊聊泛濫的「中式英語」
    隨著留學生的不斷增加,chinglish(中式英語)這種奇怪的語言的流傳範圍已經不僅僅是在國內了...然而令人驚奇的是,歪果仁似乎已經在開始適應了?從「long time no see」到「no zuo no dai」、「You can you up」,甚至高大上的《牛津英語詞典》還收錄了Dama(大媽)、Tuhao(土豪)音譯特色詞彙...
  • 中國用Chinglish徵服了世界,小編實測Chinglish Test,竟然沒及格!
    他們說,你如果再這樣說著中式英語,外國人都會被嚇跑的。外國人對於這些中式英語不僅沒有嚇跑,反而還將這些中式英語列入俚語詞典中,並且運用到日常:你好,long time no see!你能不能教我打一下ping pong?
  • Chinglish vs English,你知道你說的到底是哪種英語嗎?
    其實翠花出現的問題,就是我們老生常談的中式英語——low和man都不可以用來形容人哦(下文我們會仔細講解),中式英語幾乎是90%以上中國人說英語的困擾,甚至是很多專業英語翻譯、碩士、博士研究生等,都逃不過中式英語的魔咒。
  • 【英語】老外眼中的中式英語 ──教你逐一戒掉Chinglish
    在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
  • 四種容易犯錯的「中式英語」,你中了幾個?
    「中式英語」簡直是阻擋在英語學習者面前的一座重重的大山,脫口而出的「chinglish」總能讓人無時無刻不陷入尷尬。說著一口只有中國人才能聽得懂的英語是一種怎樣的體驗?濃濃的「chinglish」讓外國人懵x中國人秒懂,只能勉強用「中式英語八級」來安慰自己。接下來小編就來盤點一下我們身邊的那些「中式英語重災區」。
  • 手術臺狂飆英語,倫敦腔帥不過3秒,終究敗給Chinglish
    老師好》這是首次邀請英語老師前來開講,中式英語老師周帥果然不負眾望。十幾年的英語學習,我到現在並不能流暢的與人交流,其實這一方面與我們說的少有關,另一方面也與我們的中式英語有關。一、那些啼笑皆非的Chinglish,你是否也曾「中招」?
  • 去年全世界最流行的10個詞出爐 "中式英語"上榜
    中新網9月27日電 俄羅斯新聞網今日刊登了由全球語言監聽會公布的去年全世界最流行的十個詞彙清單,這十個詞彙和時勢政治關係密切,有趣的是chinglish(中式英語)這一合成詞位列第四名。   這十個詞分別是:  refugee - 難民  tsunami - 海嘯 (在東南亞國家遭遇災難之前這個詞極其少用)  Pope - 羅馬教皇  chinglish
  • 攻破中式英語|改變你的Chinglish
    屏幕前的你,是否還在為上課被老師吐槽「中式英語」而悶悶不樂?是否還因為毫無語法錯誤卻仍然被點評「表達不地道」而喪失英語寫作的信心?
  • 【英語】要怎麼戒掉中式英語?
    我們的英語教育也對Chinglish 起到了很「積極」的貢獻,中國人去美國,當別人問How are you的時候往往會條件反射的說fine,thanks,and you? 這個回答說實話有點嚇人。事實上英國人問How are you的意思往往是greetings, 是不太期望你的回答甚至是反問的,美國人會簡單的回答good,很多人會回一句how are you。
  • "英語哥"演繹中式英語 方言版誇張搞笑再次走紅
    英語哥又來了,這次帶來的是中國方言版。近日,大連小夥張旭再次走紅,他模仿10種方言說中式英語的視頻被網友瘋狂轉載,不少網友讚嘆「原來中國方言和英語能夠這麼有機地結合在一起。」英語老師批評學生發音不準確帶有漢語腔時,或是一詞一句機械地漢譯英時,就會說這是「chinglish」,即中式英語。
  • 老外在聽到哪些中式英語時,內心幾乎是崩潰的 ?
    隨著留學生的不斷增加,老外們也逐漸接觸了chinglish(中式英語)這種奇怪的語言。然而,令我們吃驚的是,他們表現出來很好的適應性,對於long time no see, no zuo no dai這種東西完全沒有問題。
  • 「東北英語哥」模仿10種方言的Chinglish(圖)
    東北英語哥正在介紹家鄉東北。  抑揚頓挫的語調,誇張搞笑的表情動作,配上極具特色的音樂,此前因模仿9個不同國家人說英語而爆紅網絡的「東北英語哥」又來嘍!這次,他模仿的可不是外國人怎麼說英語,而是用10種方言說英語,生動演繹chinglish,即中式英語的脫口秀。  「東北英語哥」這次精選了10種地方的方言,從東北、北京、天津、河南到山東,貫穿祖國的大江南北,用6分鐘的時間做了生動的演繹。
  • 《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文《中式英語(Chinglish)》十月亮相百老匯 2011-10-10 10:12 來源:新華網 作者: