新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
英語口語:12種「逝世」的委婉表達法
2013-12-25 11:56
來源:中國日報網
作者:
Former South African President Nelson Mandela died peacefully at his Johannesburg home on Thursday after a prolonged lung infection, President Jacob Zuma said.
南非總統祖馬宣布,南非前總統納爾遜?曼德拉因長期肺部感染於周四在約翰尼斯堡的家中平靜離世。
我們中國人通常都很忌諱說「死」這個字,不同時期對「死」也有不同的說法。古代按照等級的劃分有「天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死」的說法,現在我們會說一個人「離開了我們」,「去世了」、「走了」等。
英語中除了用die這個比較直接的說法表示「死」以外,其實也有不少委婉的表達方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等,這裡的perish多指非正常死亡,比如perish in battle(在戰爭中死亡)。
其他一些英語中常用的委婉說法還有:His time has come.
He has climbed the golden staircase.
His number is up.
His sands have run out.
His star has set.
He has joined the majority.
He is sleeping the final sleep.
He is resting in peace.
He has met his end.
He has breathed his last.
He answered the last number.
He has joined the angels.
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。