「in the black」別理解成「在黑暗中」

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in the black, 這個短語的含義不是指「在黑暗中」,其正確的含義是:

in the black 有盈餘,有結餘, 盈利

This year, we are in the black. Let's celebrate.

今年我們有結餘,讓我們慶祝一下。

I'm pleased to announce that the company is in the black for the fifth consecutive year.

我很開心地宣布公司連續五年有盈餘。

I wish my accounts were in the black. But the truth is that I can't make ends meet.

我希望我的帳戶中有結餘,但是真相是我不能達到收支平衡。

Sally moved the company into the black.

薩利使公司變得有盈餘。

Remington's operations in Japan are now in the black.

雷明頓在日本的經營現在有盈餘。

The company is back in the black after a year of heavy losses.

在一年的重大損失後,公司又重新有了結餘。

相關焦點

  • in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark呢?
    在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?另一方面,還有一個be in the red又會翻譯成什麼呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。今天罐頭菌就來講解一下~
  • in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?
    在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?另一方面,還有一個be in the red又會翻譯成什麼呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。今天罐頭菌就來講解一下~1.be in the black 有餘額,有餘錢be in the black,一般並不指人身在黑暗或昏暗的環境中。而是在財政方面的短語,指人或者一個組織在財政方面有餘錢,有餘額。
  • 「in the black」不是在黑暗中,「sleep on it」也不是睡在這!
    話不多說,下面我們就開始學習吧~1、in the blackblack是「黑」,in the black可不是在黑暗中,in the black means "the business is making money, it is profitable" 即表示「買賣掙錢了,是可以盈利的;贏利;有盈餘」。
  • 「black out」別理解成「外面很黑」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——black out, 這個短語的含義不是指「外面很黑」,其正確的含義是:black out 暫時失去知覺,昏厥My blood
  • 「black and blue」可別理解成「黑色和藍色」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——black and blue, 這個短語的含義不是指「黑色和藍色」,其正確的含義是:black and blue 青一塊紫一塊的;遍體鱗傷的(身體或心靈上的)
  • I『m in the family way可別理解成「在回家路上」,用錯超級尷尬
    1.I'm in the black是什麼意思?溫馨提示:「穿著黑色衣服」一般用:in black例:He was dressed in black.他穿著黑色衣服。溫馨提示:「我在黑暗中」英文表達:I'm in the darkness例:He lay in the darkness, pretending to sleep.
  • 分享架子鼓鼓譜-《Back In Black》
    《Back In Black》(《黑暗中歸來》)是澳大利亞搖滾樂隊AC/DC的第七張錄音室專輯,由羅伯特·約翰·蘭格擔任製作人,於1980年7月25日發行,共收錄10首歌曲。曲目試聽歌詞Back in black 回到了黑暗I hit the sack 我躺在床上I've been too long I'm glad to
  • "black dog"翻譯成"黑狗"?難怪老外給你白眼!
    白色之前寫過了,感興趣的小夥伴可以看看:千萬不要把「white feather」翻譯成「白色羽毛」哦!白色其實大有來頭~黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯繫意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國人在葬禮上戴黑紗。以上是大家都知道的。
  • 記住:千萬不要把black economy翻譯成黑色經濟 | 商務英語
    我們都知道俚語是非正式用語,但是在生活中非常活躍的口語,比如之前學習的Don’t get high hat「別擺架子」,an eye for an eye
  • In black and white,應該翻譯成「黑白相間」嗎?
    是「在黑暗中」嗎?,裡面稍微講了一兩個black相關的單詞,有小夥伴在後天給罐頭菌回了一個單詞——black dog。Black dog?不就是「黑狗」嗎?罐頭菌一看就直接翻譯了,誰知道後來好奇心上百度查了一下。竟然返現black dog這個單詞大有玄機。
  • 記住:black eye千萬不要翻譯為「黑眼睛」
    文/英語老師劉江華我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少
  • 這些black,你可不能都翻譯成「黑色」或「黑的」,否則就錯了!
    black,這個是最簡單的單詞,也就是黑色,但不是所有的black都可以一股腦地翻譯成黑色,不然你可就鬧笑話了~黑天鵝《Black Swan》1、black eye這個可別翻譯成什麼「黑眼睛」,就算要翻譯成黑眼睛,也不可能是單隻眼!
  • black dog = 黑狗?等等,它竟是這個意思!
    英國人和美國人在葬禮上穿黑色服裝,英語中的 Black Friday 指耶穌在復活節前受難的星期五,是悲哀的日子。 這些大家都是知道的,今天我們講點大家不知道的,比如【black dog】~【black dog】字面上看black=黑,dog=狗,所以black dog的翻譯就是黑狗?
  • in black和in the black,意思完全不一樣!說錯可就尷尬了!
    英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2. 中文不能直譯成英文,比如背黑鍋,就不是carry a black pan3.再就是特殊短語,比如in the black就不是穿著黑衣服坑嘛,填滿就是一條平坦的路~NO.1 in black VS. in the blackin black=穿黑衣服I am dressed in black
  • 黑巧克力不是 black chocolate 啊!翻譯成這樣真是見鬼了
    有些人會把黑巧克力說成"black chocolate",但這是不對的,巧克力是按種類分,並不是按顏色來分噠。如果非要按顏色來分,牛奶巧克力也是黑色的,那豈不是亂了?很多人看到"black sheep"會把它理解為」黑色的羊「,但它其實跟羊沒關係,它是」害群之馬「(尤其指一個家族中的敗家子)的意思。你會納悶了,為什麼害群之馬要用羊的英文呢?
  • 老外說「I'm in the black」是什麼意思?
    所以老外說「I'm in the black」意思是「我有閒錢了」
  • 「黑眼圈」聲明:我不叫black eyes!
    小編今天一大早 就被吃了一波瓜,微博話題也是不斷 其中有一個,讓小編獨自笑成傻子 dark作形容詞,還可以表示: 昏暗的,黑暗的 What time does it get dark in the summer? 夏季天什麼時候黑?
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少,至少和老外打交道的時候不會出現尷尬的局面。為什麼是dark eyes而不是black eyes呢?字面意思理解,black 黑色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,好像沒錯啊?
  • in black和in the black意思完全不一樣! 一不小心說錯了,可就尷尬了~
    覺得外國人矯情in blackin the black只差了一個冠詞the意思怎麼就完全不一樣了?總結下英文的坑,無非就三種:1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件2.
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    Story:the black sheepthe black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a blackthe black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?