「每周二學」Take a Rain Check

2021-02-19 南京鷹報

社交場合裡,我們經常會因客觀情況而無法赴朋友之約,只能抱歉地說一句「改日再約」。英語裡,我們常用的一個類似表達則是「take a rain check」。

 

take a rain check,字面意思是「拿一張雨票」,rain check有「雨票」的意思。在中國,我們只聽說過「糧票」、「布票」等,而這裡的「雨票」則與之類似。此說法最早起源於美國的棒球運動,我們一起來看看習語字典裡是怎麼說的吧~

The literal sense of rain check, which is an Americanism, is first found in the 1880s in reference to a baseball game. The practice of giving a rain check to a ticketholder was formalized in 1890 in the constitution of the National League. In other words, if it rained (something the purchaser had no influence over) and the game was postponed, the ticketholder could come back for another game.

Americanism: 美式英語

ticketholder: 買票觀眾

the National League: (美國的)全國棒球聯賽

postpone: 推遲

由此可見,由於下雨推遲了棒球比賽,觀眾因此會得到一張「rain check」,作為下場比賽入場的憑證。

 

take a rain check也就有了「改日再約」的意思,用於禮貌拒絕此次邀約,同時又對下次要約表示積極意思。詞典裡對此習語用法的解釋如下:

In social interactions, a polite way to turn down an invitation, with the implication one is simply postponing it and that another time would be acceptable.

如何運用?

當你的外國朋友對你說:

「Why don’t we take a rain check?」

你應該怎麼回答?

曾經有人問我,是不是可以說:

「I hope it rains then」, or 「I hope it doesn’t rain then」.

 

這樣的回答顯然是停留在字面意思,也顯然是錯誤的!

相反,你可以說:

That’s okay. We』ll do it another time.」  or

Sure. Let me know when you’re free next time.

情景表達:

[1] I can’t go with you to the museum this Saturday, but can I take a rain check and go some other day?

 

[2] I'm sorry, Mimi, I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check and do it another time?

你學會了嗎?

editor: Summer


你「在看」我嗎?

相關焦點

  • 「take a rain check」是什麼意思?
    take a rain check:(因雨阻止)下次吧;改期進行;延期;改天吧。check:檢查、抑制、阻止。We'll have to take a rain check.I think I'd better take a rain check.我想我最好還是改天吧。
  • I'll take a rain check:改天吧
    I&39;m sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you?對不起,這個星期六的晚餐我改天再吃了。下周末你有空嗎?
  • Can I take a rain check?
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文Can I take a rain check? 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:   Can I take a rain check?   你能改天再請我嗎?
  • 英語地道說 | Take a rain check. 如果雨知道……
    I think we will need to take a rain check on dinner. (抱歉邁克。我們今晚計劃好去看望奶奶。一起吃餃子需要take a rain check。)But it isn't raining. It is a beautiful day!(可是現在沒有下雨啊。今天天氣很好!)
  • [Cup Of詞彙]rain check是什麼意思?
    改天take a rain checkOh, I wish I could go!Can I take a rain check?Let me know the next time you go out.天!我希望我能去!下次可以嗎?
  • take a rain check中有rain ,但與天氣無關!你知道它的意思嗎?
    今天我們來一起學習習語take a rain check,你知道它的意思嗎?take a rain check的意思是「used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would
  • take a rain check 可不是看看下不下雨哦!
    今天給大家分享一個口語中常用的短語「rain check」。先來看看一段對話。A:Would you like go out with me tonight?Maybe we can take a rain checkon that.這裡的rain check可不是檢查有沒有下雨的意思,而是指「改日再約」。所以這段話應該理解為,A:你今天晚上想跟我一塊出去玩玩嗎?
  • take a rain check中有rain,但與天氣無關!你知道它的意思嗎?
    今天我們來一起學習習語take a rain check,你知道它的意思嗎?take a rain check的意思是「used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time」,即「(用於婉拒邀請)下次吧,以後再說,以後再叨擾」。
  • 地道口語- Take a rain check 拿個雨票做啥?(內含視頻)
    慢慢地,take a rain check 就演變為禮貌地拒絕一個邀請,下次再約的習語。例句 1Anne: I was just calling to see if you wanted to have lunch tomorrow.
  • Take a rain check, 千萬別理解成「檢查一下有沒有雨」
    「take a rain check」是一個特別常用的表達如果直譯的話是:「檢查一下,有沒有下雨」
  • Raincheck真的不是「雨天的票」!
    可是美國的規定很有意思,這樣特價品賣完了沒關係,你可以去跟店員領一張raincheck,等到他們補貨後(也許過了促銷期),你還是可以憑藉raincheck去買到心儀的商品。這樣的規定是不是很貼心?所謂的raincheck原義指球賽若因雨而延賽,球迷可以把入場券換成raincheck,即保留這張票的權利,以便日後可以補看。raincheck還可以引申出"改天吧"的意思。
  • 線話乾貨 | 「Take a rain check」是什麼意思?
    Hi, this is Emily, can I take a rain check today? I don’t feel very well.嗨,我是Emily,今天去不了了,改天如何?今天感覺不舒服。
  • 別被Rain check給騙了
    今天下雨了你跟老外說要不咱們吃火鍋去吧他如果說Can I take a rain check?
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    常用的是「take a rain check」.take a rain check「take a rain check」字面意思是「拿一張雨票」,為什麼會是「改天、下一次」的意思呢?這個短語的起源是出自美國的棒球文化,如果球賽進行時天公不作美,驟然傾盆大雨的不得不暫停,觀眾可領「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。由此衍生出了將「take a rain check」使用在約定推遲的情況下。
  • Take a rain check不是「檢查一下有沒有雨」,90%的人都翻譯錯了
    當別人邀請你做一件事,你也很想去,但是時間不方便,想改天再去,這時候可以說"take a rain check". 類似於漢語裡的「改天吧」。如果球賽進行時下大雨,就不得不暫停,觀眾可領到「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑此票入場。Rain check後來有了引申意,表示「改天進行」,使用範圍也不局限在體育球賽方面,而是廣泛應用於日常生活中。
  • 老外常說的"take a rain check"竟然和"雨"一點關係都沒有?!「每日情景口語」
    Can I take a rain check?我們能改天約嗎?BGM:After the afterpartyCan I take a rain check?A: 你好,緹娜。你今晚想一起去吃晚飯嗎?B: 對不起,我今晚去不了。我們能改天約嗎?
  • I'll take a rain check不是「我去看看下雨沒」,千萬別理解錯誤!
    △ 點擊上方音頻收聽I'll take a rain check可不是
  • rain check,it never rains but it pours
    這種特別的票子就叫rain check。 (壘球賽打比方,比賽露天舉行,下雨就泡湯。但觀眾的入場券不能白花,於是下次免費看一場)Rain就是雨,check 就是支票。Rain check的意思就是,你買了票,但是因為下雨而沒有看成球。為了補償你的損失,就給你一張下次可以用的免費票。可是,rain check這個詞已經不局限在體育球賽方面了。
  • 「Can I take a rain check?」不想放人鴿子就一定要學會這句口語
    那就得來一句:「Can I take a rain check?」可能很多人從字面意思上來看,會覺得不明所以。「我能否開一個雨天支票?」為什麼要這麼說。其實,「take a rain check」本是一個習語,源自19世紀的美國。
  • 老外說「rain check」什麼意思?
    Jonathan-老外說「raincheck」 什麼意思?.check表示改天,它的字面意思是雨水支票?早在19世紀末,美國棒球比賽官方,會因為惡劣的天氣,而給觀眾一張rain check, 下次天氣好了就可以再來看。後來慢慢表示延期,改日再約,改天的意思~1. Sorry,I’m not coming tonight. My mom is in town.