法語校名裡的「de」,到底要不要加?

2020-12-20 釉叔教法語

C'est la rentrée ! 又到了開學季,一批萌新也走進了大學校園,今天咱們來談談校名的法語翻譯當中的一個簡單的小問題:什麼時候是Univesité de XXX,什麼時候用Université XXX,就是這個de要不要的問題。其實很簡單,先請你來觀察兩組法語校名:

Université Fudan 復旦大學Université Tongji 同濟大學Université Tsinghua 清華大學Université Sun-Yat-sen 中山大學

Université Jiao-tong de Shanghai 上海交通大學

Université de Shanghai 上海大學Université de Shenzhen 深圳大學Université de Pékin 北京大學Université de Nankin 南京大學Université de Chongqing 重慶大學

通過對比以上兩組校名,很容易得出一個小結論:université後面如果是地名,則加介詞de,如果僅是作為名字的名詞,則不需要加de。現在我們再找一些實例,驗證一下前面的規律吧:

1

「南開大學」要不要加de呢?

要,Université de Nankai,因為天津市南開區,這是一個地名。這裡多說幾句,其實,南開大學1919年成立,1956年它所在的區才因此命名南開區。但這不重要,反正這個翻譯就是這麼用啦。

2

Université Jinan,應該是「暨南大學」還是「濟南大學」?

暨南大學,因為「暨南」是名字,而「濟南」是城市名字,濟南大學應該翻譯成Université de Jinan.

3

「東華大學」,法語是Université Donghua嗎?

老實講,一開始我覺得是,因為「東華」像是個名字嘛,雖然肯定跟「東華帝君」無關,但沒聽說過上海有「東華」這個地名。不過維基百科微微打了一下我的臉:

維基百科上的詞條是Université de Donghua,說明把「東華」看作是地名,然後還解釋:Donghua signifie: la région Est de la Chine(「東華」意思是中國東部。)哪泥?這我們不是一般都說「華東」嗎?繼續查了下資料,有了一個比較說得通的解釋:東華大學前身是中國編織大學,上世紀末因為紡織行業顯得不夠技術含量,不被看好,為了學校進一步發展,於是有了改名計劃。方案裡面是有「華東大學」的,但是上海已經有了華東理工大學、華東師範大學、華東交通大學,這時候給自己起名「華東大學「,難免有阻力,於是折中方案」東華大學「。前述非權威信息,當故事聽聽就好,不過還是可以得出結論,」東華「還確實是當地名在用的。同理的還有西華大學、南華大學、北華大學。不過也在上海市政府某個相關網站上看到Université Donghua,那譯者的出發點應該跟我最開始一樣,以為「東華」和「同濟」一樣,是名字而非地方。

大學校名的翻譯其實有很多挺複雜的小問題的,不過最核心、覆蓋最廣的,就是我們前面講的這條啦。實踐中不用想太多,藉助好網絡搜索工具,多查詢和驗證就好。

關聯拓展一下,法國高校的校名,有很多是以人名命名的,你覺得這些學校的名稱應該是Université de XXX,還是Université XXX呢?驗證一下吧:

法國大學:請以他的名字喚我

互動話題:

你的學校法語校名是什麼呢?在留言區告訴釉叔吧!

相關焦點

  • 索邦大學的校名打了純潔的法語一巴掌?
    如果你是新關注的,或者沒印象了,貼心傳送門這邊請 → 法語校名裡的「de」,到底要不要加?(皮埃爾和瑪麗居裡大學),Université de Strasbourg(斯特拉斯堡大學)。而Aix-Marseille Université,除了突出自己的校名,應該還有個好處:想想微信裡有些人為了在別人通訊錄裡靠前顯示,硬生生往自己名字前加個A-,Aix-Marseille天然以A開頭,把它放前面,雲淡風輕,不露痕跡。
  • 法語實用乾貨!介詞à 和 de
    看到這樣的表達時,是否經常懷疑自己學了假法語呢?今天就給大家盤點一下傻傻分不清楚的介詞 à 和 de !Quelle est la règle d』emploi des prépositions  à  et  de ?La robe de ma soeur OU la robe à ma soeur ?
  • 法語數字「vingt」到底加不加「s」?
    不知道有多少同學和蝸蝸一樣在初學法語數字時不知道該不該加「s」
  • 乾貨|法語語法最常見7大錯誤:merci用pour還是de?
    法語作為世界上最浪漫的語言有些東西可沒那麼好學哦尤其一些語法,真的很迷惑這不,視線君來給大家歸納下法語語法常見的7種錯誤Erreur #1 : « Je me rappelle de cette règle. »我們容易把
  • 法語裡的髒話,到底有多髒?
    中文裡的「狗娘養的」在法語裡的就是 fils de pute!fils de pute 在口語裡經常隱晦成 fils, 或 fils de ta mère.不要搞得你像狗娘養的似的。- Tu m'as pas invité. Tu es un fils de ta mère. 你沒請我,你這個狗娘養的。coup de pute 指背後捅刀、穿小鞋等勾心鬥角的行為。
  • 法語考試 | 職業法語文憑考試(DFP)Diplômes de français professionnel
    提供護照複印件則填寫護照號碼)Préparer les documents : le formulaire dûment rempli, la photocopie de votre pièced'identité ou passeport2、考試費用請轉帳到指定帳戶並列印轉帳憑證(注意:匯款成功後,請當天郵件或來電法語聯盟告知 020-83818323/83802501
  • 學習法語要知道哪些法語常識?(1)
    大部分的法語單詞拼寫常識,在學習過程中遲早會掌握。小編今天給大家說幾個常常用到,應屬於常識但是不但學法語的中國人犯錯,大多數法國人也犯錯的常識: 1、組合詞是有複數形式的。 Un après-midi ; des après-midis.  2、日耳曼詞源的不規則複數,根據現有正字法在法語中為規則名詞。
  • 「法語-語法篇」Au niveau de的用法
    Au niveau de的用法這個短語的含義是「在…的高度上」,用於描寫兩個事物在空間上的位置關係。例如可以用在這樣的句子裡: Une brèche est apparue au niveau de la ligne de flottaison(在吃水線的高度上出現了一個裂口), construire une terrasse au niveau du salon (在與客廳平齊的高度上建造個露臺),Le navire parvient au niveau
  • 法語和英語到底誰更難?答案居然是……
    「open」永遠就是「open」,但是在法語裡,就有「ouvert」, 「ouverts」, 「ouverte」 或者「ouvertes」這幾種形式。7. Genre: pas de genre en anglais.
  • 「法語-語法篇」 I'endroit de的用法
    I'endroit de I'endroit de(對於)這個介詞短語屬於典雅語的用法。需要引導表示事物的名詞時,在法語中可供選擇的同義介詞或介詞短語有:quant à, en ce qui concerne, s'agissant de,等等。
  • 學習真正的法語(上):Les 7 règles de français authentique
    Règle 1規則1Écoutez    多聽Écouter beaucoup de français une heure par jour, trente minutes minimums, et plus vous écouterez,
  • 【法語發音】最常用到的20句法語口語
    實地感受法語的生活氣息當然最重要啦!在法國留學五個月的美國留學生為你總結生活中20句最常用的法語表達,你都知道哪些呢?我曾經在法國裡昂留學了五個月。那是一段美好的日子。我住在一個寄宿家庭裡,體驗了在法國大學的學習和生活。我吃了很多羊角麵包和花生醬。我甚至還學會了法國的問候方式貼面禮。在這裡我想跟大家分享一下我在法國留學期間學到的最有用的法語表達。
  • 世界500強Groupe SEB-Ecully-Stage |CHARGE DE COMMUNICATION| 法語圈求職
    La stratégie de notre groupe s』appuie sur cinq valeurs fortes : la volonté d』entreprendre, la passion pour l』innovation, le professionnalisme, l』esprit de groupe et le respect de la personne.
  • 表示「起點」的三個法語介詞:depuis\dès\de,到底如何區分?
    從結構上看,depuis包含兩個部分:表示起點的de和puis,puis源於通俗拉丁文詞postius,意思是「在……之後」,類似現代法語中的après。在現代法語中postius的同源詞有postérieur, postériorité等。從意義上看,depuis表示「起點」時,可以是時間上的起點,也可以是空間上的起點。
  • 論文必備 | 法語的標點符號怎麼寫?空格到底該放哪裡?
    法國巴黎高翻筆譯碩士,在法國度過了四年時光,對法語和牛角包滿懷熱愛。硬核專題再度來襲!繼上次筆譯必備 | 法語專有名詞大小寫到底怎麼寫!?,這次又是一個高階+筆譯+論文必備的專題。標點符號大家基本上都會用,但是在寫法語論文或者是做中譯法的筆譯時,偶爾也會搞不清標點符號的使用規範。哪些標點符號前後需要用空格?小數點怎麼寫?
  • 勸退or鼓勵,選法語專業到底好不好?
    更多法語學習,法國留學資訊,歡迎關注公眾號:HUGOFAYU『『我打算大學選法語專業,你覺得好不好?』』 又到高考季,小編每年都會收到同一個提問:大學要不要報法語?作為我個人最討厭回答的問題之一,總覺得回答這個問題得從上帝的視角出發,而我不想左右任何人的決定。
  • 法語零基礎入門:法語你好怎麼說
    文中列舉了多種法語講「你好」的方式,希望對你有用!初學法語的話一定要把法語發音規則記牢,雖然很麻煩,但是很重要,然後多聽,多練習語感,我們每天推出模擬課堂視頻教學課程,同學們請加法語學習Q群692620424,通過觀看我們的視頻教學課程逐步進行自學。只要大家堅持持之以恆,從A1到B2,並非難事。
  • 法語考試裡的「小心機」 — 吃貨的俗語篇
    大家知道為什麼各種法語考試裡都會考各種俗語嗎?我來打個比方哈~一個中國人和一個外國客人吵架中。中國人對那個外國人說:「我定讓你吃不了,兜著走!」人外國人聽不懂啊,以為熱心腸地提醒我吃不完的打包。avoir l'estomac dans les talons直譯:胃在鞋跟裡實意:肚子非常餓avoir une faim de loup直譯:餓狼實意:肚子非常餓
  • 法語人留學 在法國讀FLE專業,到底學的是什麼?
    每次課後都要管周圍的學生要筆記。所以在進入專業學習之前,聽力很重要。第二個選修單元是第二外語,第二外語的選擇很多,西班牙語(不提供零基礎的課程)、德語、義大利語、葡萄牙語、英語和加泰隆尼亞語。我頭個學期報名比較早,成功的選上了葡萄牙語。課程不難,老師也很耐心。考試也很簡單。只要在課堂上認真學,考試13分是沒有問題的。