你說誰是粗魯的中國人?你注意學習英語裡的禮貌表達方法了嗎?

2020-12-12 說外語的熊貓

老祖宗有云:「禮多人不怪。」千百年來,中國一直是一個講究禮數的國家,所以我們從小就被教育要懂禮貌。

可是為什麼要講禮貌呢?因為作為社會的一員,我們都希望得到別人的尊重,而這個前提就是要尊重別人,否則又有什麼資格去要求別人尊重你呢?其實不只是漢語,目前我學過的任何語言,都對「禮貌」的表達相當重視,而咱們無數人學了無數年的英語尤其如此。

現實有時是差強人意的,我不止一次地被不少外國朋友問起:「為什麼好多中國人。。。很不禮貌?」(他們是跟我熟悉了以後斟酌再三才向我提問的,措辭也非常小心翼翼)面對這個問題,我的回答總是:「請讓我來看看是他/她本身就不禮貌,還是因為英語水平的限制而導致他/她表現得不禮貌?」如果是前者,那就變成了一個個人修養和教育的問題,尤其在這個網際網路時代,很多國人(在國內和國外)不禮貌的言行越來越多地暴露在大眾視線裡,引起軒然大波(香港迪斯尼樂園就是個很好的例子)。這是一個被廣為討論的話題,在此不再贅述。

如果是後者,那麼我會建議外國朋友們:「請理解他們本意並不是不尊重你,而是因為自身英語水平的限制,他們還沒有徹底掌握英語的禮貌表達方法。他們雖然是成年人,但是在英語這個領域其實就好像小孩子一樣,不知者不罪,所以請耐心教會他們。」就像咱們在幼兒園老師一點點教給我們這禮貌的漢語表達一樣:

作為英語學習的「幼兒」,我們也應該從最初的「禮貌」表達開始就要打好堅實的基礎:

我的建議來自於自己的切身體會。在以英語為母語(或官方語言)的國家(英、美、加拿大、新加坡以及澳大利亞)多年,我越來越深切地體會到「禮貌」的英語表達在日常生活中使用的頻率之高。這些表達不受人際關係親近與否的影響,所以不論是在陌生人之間,同事之間,夫妻之間,父母與孩子之間還是親密的朋友之間,在適宜的場景下,這些表達無處不在。相反的,中國人講究「大恩不言謝」,從而關係越近,「禮貌」反而就越不被重視,因為覺得會讓關係「疏遠」。拿我自己為例,比如我從來沒有聽過父母互相說「謝謝你」,或者在想讓對方幹什麼的時候說「你可不可以。。。嗎?」,所以在我和美國父母Allan和Susan相處的時候,一開始很不適應他們互相頻繁地說「Thank you」啊,「Excuse me」啊,以及「Could you please …, honey?」等。我當時的想法是:「都老夫老妻了,幹什麼這麼見外啊?」

"Could you please take a longer shower, honey?"

"Could you get it for me, honey?"

然而隨著時間的流逝,我漸漸懂得了這樣一個「禮貌」的文化:不只是老夫老妻,大半輩子的朋友之間也會這麼「見外」;父母跟孩子說話的時候,也會用禮貌的表達,而孩子則會時不時地被父母提醒要說「please」,「Thank you」,「May I …?」等等。正因為如此,這種「禮貌」文化已經滲透到了英語國家社會的各個層面之中,甚至可以說到了「本能」的地步,所以他們在面對英語學習者(尤其是成年英語學習者)的時候,會自然而然地假設他們也學會了這些「禮貌」表達,而在他們聽不到這些「習慣的禮貌表達」時,會覺得這些英語學習者說話太唐突和直接,不夠禮貌。

英語國家的人常說:「Kind words cost nothing」,也就是說「善意的話是不要花錢的」。英語是一門禮貌的語言,英語國家的文化強調禮貌,講禮貌禮貌除了好處還是好處,為什麼不呢?why not?

如果你喜歡我的文章,請點讚和關注。每天寫一點,每天學一點,在學英語的同時學習英語國家文化。好好學習,天天向上。

To be continued~

相關焦點

  • 今天你說了嗎?為什麼中國人的英語總聽起來沒有禮貌
    然後有人就專門寫了一篇文章,抨擊「芮代表」在跟歐巴馬總統講話時用的英語是如何粗魯。其實,「芮代表」展現出來的問題,只是萬千中國人在講英語時的一個縮影。那麼中國人的英語究竟為什麼有時候聽起來沒有禮貌呢?其實根本原因並不是所謂的「中國人素質低」或者「中國人太不紳士了」等等說法。最主要的原因還是中文與英文在表達禮貌這個概念的時候,在表達方式、表達習慣上,往往是有一定的差異的。
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 【英語】從禮貌到粗魯 N種方法用英語表達"上廁所"
  • 為什麼中國人說英語會被批評沒有禮貌?
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。但是如果你直接用英語說「Please reply to me by Monday. Thank you.」聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:「Could you please reply to me by Monday? Thank you.」就顯得有禮貌了。
  • 如何「有禮貌」的說英語?
    事實上,很長一段時間以來,有說我們中國人的英語生硬的,有說我們中國人的英語強勢的,甚至有說我們中國人的英語沒禮貌的。你認為我們的英語有禮貌嗎?其實大多數說英語的中國人都很有禮貌,只是歪果仁聽不出來我們的禮貌。換句話說,有時我們只是不會說歪果仁認為的「有禮貌」的英語。
  • 你說英文的樣子真的粗魯!
    又到Jessie帶你學英語時刻了。有時候老外們會議論,有些中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;其實並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣或者真正掌握英語的禮貌表達方式。那我們今天就來看看那些常常被我們忽略的細節吧。 1.打招呼經歷過九年義務教育的同學們一定對李磊和韓梅梅的經典對話印象深刻。
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 英語學習:這樣說英文,老外覺得你很有禮貌
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。
  • 從禮貌到粗魯,Could you please你用對了嗎?
    Credit to 知乎用戶 @撲騰的絲瓜 這實在是個很棒的話題,所以我決定單獨寫一篇文章來講講,「Could you please」用在什麼地方會顯得粗魯,什麼時候又能表示禮貌呢Credit to Cambridge Dictionary 字典裡明確提到,在表示「請求準許」或「要求」的時候,Could是比Can更禮貌的表達。
  • 為什麼中國人說英語聽起來不禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。 比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 中國人經常說的5句話,為啥外國人覺得不禮貌?
    很多時候,外國人都會覺得中國人不禮貌,為什麼?因為文化的差異,外國人的思維和習慣跟中國人不一樣,下面介紹的這幾句話是中國人經常會冒犯到外國人的,一定要注意哦!你叫什麼名字?聽起來非常的粗魯(不禮貌)大家應該說 May I have your name?請坐 Sit down.
  • 中國人說英文聽起來很無禮嗎?
    學習一種語言就像在熟悉一種文化,世界各國學習英語,講的英語各具味道,唯有咱中國人的Chinglish獨領風騷,甚至影響到了語言本身。
  • 禮貌地說英語,你會嗎?
    那今天我想跟大家分享一些表達,讓你說得英語聽起來更禮貌順耳,以避免無意冒犯別人還不自知的情況發生。1. Please。請求別人做什麼事情的時候,加上please這個詞會讓你的表達聽起來禮貌很多。其實這跟我們說中文是一樣的,加上一個「請」字會讓你的語氣更加溫和。
  • 中國人說英語總被認為沒禮貌,到底出了什麼問題?
    部分來源:豆瓣 文:十三世界各國學習英語,講的英語格具味道,唯有咱中國人的Chinglish獨領風騷。
  • 【教主推薦】中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包。」或者「我想要一杯咖啡。」但是,如果直接把這些話翻譯成英語「I want to have a hamburger.」或「I want to have a coffee.」老外們會覺得這樣說話很沒有禮貌,當然他們也不會直接告訴你。而在西方國家,老外們一般會說:「Could I have a hamburger, please?」或「Can I have a coffee, please?」
  • 為何一向謙虛禮貌的中國人說起英文來卻如此無禮?
    ,世界各國學習英語,講的英語各具味道,唯有咱中國人的Chinglish獨領風騷,甚至影響到了語言本身。很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。
  • 不能用粗魯的方式教育孩子懂禮貌
    例如,他們不僅模仿父母的動作,而且模仿父母表達感情的方式,模仿父母的觀點,甚至是父母對人的態度和方式……你是不是為了教育孩子懂禮貌,該打的也打了該罵的也罵了,可是孩子就是沒有一點長進?其實,不能抱怨是孩子沒有進步,而應該思考一下父母教育孩子的方式是否得當,很多父母總以為「用鞭撻以及別的奴隸性的體罰」去管教孩子是最合適不過的。
  • 這些容易引起誤會或不禮貌的英語表達,你中招了嗎?
    這裡有十大容易引起誤會或不禮貌的英語表達,趕緊看看你有沒有用到過!1Can you give me the book? 這個用法在老外聽來可是十分不禮貌的。"Can"在這裡是指一種能力,這句話等於是在問你有沒有把書遞給我的能力,除非身體有缺陷,相信四肢健全的人都能做到這件事。
  • 中國人說英語聽起來很沒禮貌 快糾正表達方式
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。在這裡joy同學又提到一個需要注意的問題,「打工的孩子最容易不注意的是see you. See you應該是客人說的,隱含了他覺得不錯他會再來的意思,而店員最好用低調一點的bye,用see you太強勢了。另外人家說謝謝,你也不用說you are welcome,這實在是太正式了,有點真把自己當回事覺得幫了人家的味道。
  • 中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?「禮貌性」技巧必須知
    中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。 比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。