中國人說英文聽起來很無禮嗎?

2021-02-22 新加坡童老師Jason Tong

學習一種語言就像在熟悉一種文化,世界各國學習英語,講的英語各具味道,唯有咱中國人的Chinglish獨領風騷,甚至影響到了語言本身。

很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。

而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。

比如,中國人在餐廳或咖啡廳

中國顧客:I want to have a hamburger, and a coffee.

且不論其中的錯誤,單是這樣說老外就會覺得不禮貌。其實在最後加一個please,或者是thank you,或許就會好很多。

當然,還可以這麼說:

Could I have a hamburger, please?

Can I have a coffee, please?

(could的語氣比can更委婉)

這裡又有一個很需要注意的地方,尤其對那些留學期間打工的童鞋

顧客離開時,你可能會說see you/See u,但是其實這些應該是客人說的,隱含了他覺得不錯他會再來的意思,而店員最好用低調一點的bye,用see u太強勢了。另外人家說謝謝,也不用說you are welcome, 這實在是太正式了,有點真把自己當回事覺得幫了人家的味道,回答cheers或no worries就好。如果僅僅是對方愛說謝,你甚至可以不回應他的謝,直接說你要說的就好,如果是買了他的東西他謝你,更不能說you r welcome了,最好也謝對方。

再比如,中國人在拒絕別人邀請的午宴或晚宴時:

中國人會說:Sorry,I can't. I have another appointment.

如果這樣說,那別人第二次也許不會再邀請你了。

老外們一般會這樣說:「That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.」 

在很多歪果仁看來,這些表達確實會顯得「粗魯,無禮」,其實這不過是兩種文化的差異所造成,當你在使用什麼語言時,就應當尊重語言背後的文化,這也是為什麼大家在備考託福時,會強調用英語的思維去對待會簡單很多。

所以,出國在外,該怎麼說話才能保證自己仍然是一個禮貌、可愛、有修養的同學呢?

1.西方人(主要指有一定修養的歐美人)在與他人交流時,比較多地使用情態動詞:can、could、may、might、would等等;情態動詞(Model Verbs)又稱為情態助動詞(Model Auxil-iaries),表示說話人的語氣,可表達建議、要求、可能和意願等,使得說話的語氣比較有禮貌。

2.比較多地使用虛擬語氣,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣,或者使用if等引導的從句表示「可能性」。這樣說話可以使人感覺表達者是在考慮達到最佳的結果或方式,儘量避免不好的結果或方式,或者推測可能出現的問題,並找出可能解決的辦法。

3.往往在句尾加please,而不是在句首加please。當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,聽起來像命令。比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說「請在周一前給我回復。謝謝。」但是如果你直接用英語說「Please reply to me by Monday. Thank you.」聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:「Could you please reply to me by Monday? Thank you.」就顯得有禮貌了。

4.在陳述句的表達可能顯得生硬、沒禮貌時,儘量使用疑問句、否定句或從句,儘量避免自己的主觀判斷或武斷,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣。

5.說話要以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑、渺小。說完之後,還要附帶一句「Thank you」或「Thanks」。其實,這種禮貌的表達方式是來自古老的中國。這是東西方文化的共同點,也是為人處世的基本原則。了解英語中禮貌的表達方式,儘量讓自己的英語表達更有禮貌,融入社會。

所以,說話禮不禮貌全看你表達的語氣和方式,咱們漢語說的挺利索,英語也得把握點說話技巧,不然出國在外,交不到朋友可不好啊。

說到這裡,吃不胖又想到了一種英語屆說話的特殊思維——英式思維,雖然是美國留學,但不少同學表示,遇到英國人,聊天時刻簡直就是大型翻車現場,腦筋急轉彎都沒這麼難!分分鐘想爆粗口……

當英國人誇你「很不錯」時,

當英國人「順便說一句」時,

當英國人說「基本同意」時,

他們想表達的實際含義是什麼呢?

"I hear what you say. "

我們以為:He accepts my point of view.

他們卻是:I disagree and do not want to discuss it further.

"That is a very brave proposal. "

我們以為:He thinks I have courage.

他們卻是:You are insane.

"Quite good. "

我們以為:Quite good.

他們卻是:A bit disappointing.

"I would suggest... "

我們以為:Think about the idea, but do what you like.

他們卻是:Do it or be prepared to justify yourself.

"Oh, incidentally / by the way... "

我們以為:That is not very important.

他們卻是:The primary purpose of our discussion is..

"I was a bit disappointed that... "

我們以為:t doesn't really matter.

他們卻是:I am annoyed that...

"Very interesting. "

我們以為:They are impressed.

他們卻是:That is clearly nonsense.

"I'll bear it in mind. "

我們以為:They will probably do it.

他們卻是:I've forgotten it already.

"I'm sure it's my fault. "

我們以為:Why do they think it was their fault?

他們卻是:It's your fault.

"You must come for dinner. "

我們以為:I will get an invitation soon.

他們卻是:It's not an invitation, I'm just being polite.

"I almost agree. " 

我們以為:He's not far from agreement.

他們卻是:I don't agree at all.

"I only have a few minor comments." 

我們以為:He has found a few typos.

他們卻是:Please re-write completely.

"Could we consider some other options?" 

我們以為:They have not yet decided.

他們卻是:I don't like your idea.

這年頭,用英語說話真不容易,遇上個英國人,想要禮貌地聊天,可能連翻車都不知道。不過,無論是說英文還是漢語,待人禮貌是基本素質,不可小視。

我們為讀者提供各類資訊外,也為大提供各類新加坡留學等資訊,及如何在新加坡中英文業餘學習(課程可申請政府津貼),中英文教學會計ACCA課程,精品雅思班,提升學歷等

我們還專設新加坡留學和澳洲留學業務

歡迎電話:84258441,添加微信:juvenjason

童老師 

掃二維碼關注我的文章


推薦閱讀:

想進入亞洲最高學府,你的IELTS需要多少分?

從2月1日起,12歲孩子來新加坡前沒打過這兩個疫苗,將不能辦準證!

新加坡私立學校第三方文憑認證流程全攻略!所有私立本科都可以用哦!

相關焦點

  • 中國人說英文為什麼聽起來很無禮?
    很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。
  • 今天你說了嗎?為什麼中國人的英語總聽起來沒有禮貌
    其實,「芮代表」展現出來的問題,只是萬千中國人在講英語時的一個縮影。那麼中國人的英語究竟為什麼有時候聽起來沒有禮貌呢?其實根本原因並不是所謂的「中國人素質低」或者「中國人太不紳士了」等等說法。最主要的原因還是中文與英文在表達禮貌這個概念的時候,在表達方式、表達習慣上,往往是有一定的差異的。
  • 為何一向謙虛禮貌的中國人說起英文來卻如此無禮?
    很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。 為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌?
  • 【教主推薦】中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 為什麼中國人說英語聽起來不禮貌?
  • 和中國人說英文是怎樣一種體驗?
    和中國人說英文是怎樣一種體驗?
  • PTE攻略 | 讓你講話聽起來更local的英式俚語
    因為俚語通常局限於特定的語境或人群,所以有時使用起來需要注意情景。就算在同一國家,每個區域都會有一些自己當地的俚語。而英式俚語和美式俚語更是非常不同。說到俚語為什麼十分有用,我想起了一個自己經常遇到的場景。經常有學習中文(大概只會三句)的歪果仁見到我,對我說的第一句話都是:「你好嗎?
  • 中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?「禮貌性」技巧必須知
  • 中國人說英語聽起來很沒禮貌 快糾正表達方式
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 實用口語:中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?他們一般會說「Could I have a hamburger, please?」"Can I have a coffee, please?"   區別在哪裡?首先,英國人會用疑問句,另外,他們會用情態動詞can, could, may. 並且,他們往往在句尾加please, 而不是在句首加please.   當please 用在句首的時候,語氣聽起來就比較強。
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 流利說:比聽懂英文更難的,是聽懂中國人說的英文
    想一下雷軍的「Are you OK」,想一下滿口「We are 伐木累」的鄧超,再想一下你初中時口音濃重的英語老師……你就知道中國人英文發音的不確定性有多大,明明是一樣的英文,但偏偏被說成了各種不同的調子。12 月 16 日,在 PingWest 品玩舉辦的 HAY!17 語音識別 PK 賽上,流利說戰勝科大訊飛取得了最後的勝利。
  • 孔子說「恭而無禮則勞」
    子曰:恭而無禮則勞,慎而無禮則葸(xǐ),勇而無禮則亂,直而無禮則絞。君子篤於親,則民興於仁,故舊不遺,則民不偷。【鸚鵡學舌】孔子說:恭敬而不合禮,徒勞;謹慎而不合禮,畏縮;勇敢而不合禮,闖禍;率直而不合禮,尖刻。
  • 用流利的英文回應無禮的人
    今天跟大家分享一些當別人對我們做出很冒犯,無禮的行為,甚至說出一些具有攻擊性的語言時,我們要怎麼回應呢?當然我不打算教你們一些髒話來應對,而是用「禮貌殺死他們」。面對一些突如其來的無禮話語或者行動,這樣說來表達自己的不滿:Excuse me? Are you aware what you are saying is incredibly rude?什麼?你沒意識到你所說的東西非常無禮嗎?
  • 楊穎英文名字被吐槽,聽起來很洋氣,老外笑:沒文化
    楊穎英文名字被吐槽,聽起來很洋氣,老外笑:沒文化楊穎本是一個模特出身,現在是娛樂圈中的一線明星,主要是嫁給了寵愛她的黃曉明,事業更是蒸蒸日上。現在已經出演過不少的電視劇了,還有很多的好資源在手上。說楊穎就就必須說說她的演技了,「摳圖女王」是她的標籤。擔任過好幾部的電視劇女主,到現在是毫無進展,演技反正是一直被人詬病。唯一圈粉的可能就是她在跑男的表現,大家都知道楊穎的英文名字叫Angelababy,這英文名字看起來是又好記,又好聽,看起來也很好看,她這個名字翻譯過來可以是天使寶貝也可以是安吉拉寶貝,這樣的英文名在我們看來好像十分的洋氣。
  • 你的孩子對你無禮過嗎?
    一位母親說,有一次和女兒產生了矛盾,孩子因為生氣,使勁把媽媽臥室門關上···當孩子無禮時,家長應該如何應對?無禮並非一種「惡」。當孩子表現得無禮時,如果把他們當成壞孩子看待,就會忽視真正的問題。孩子需要知道,無禮並不是一種有效的表達方式,不會讓他們得到想要的東西。
  • 中國人見面常說的「您吃了嗎」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文中國人見面常說的「您吃了嗎」英文怎麼說?下次你要跟老外介紹餃子的時候,可以說 Chinese dumpling,或者乾脆直接用拼音-- Jiaozi   「餃子」是中國土生土長的獨有物種,在英語沒有100%對應的詞彙,還有好多詞語中西方都不能相互轉換,比如下面這些。   吃了麼   尤其是老一輩中國人,見面喜歡問「吃了麼」,如果直譯成「Have you ever eaten?」
  • 不會說中國話就不是中國人了嗎?
    由於還未加蘸料,大多洋人朋友吃下去後表情怪異,有的禮貌地說「還行」卻不再碰它,有的則誠實地說「味道怪異」,只有那麼一位,揚著眉毛說「不錯」,且主動拿更多來吃。周圍中國人紛紛贊道: 「你真是個中國人。」不要說帶有濃重的中國或印度口音的英語了,即使是聽起來很「高雅」的「英式英語」,在紐西蘭也一定是「外國人」的標誌。族群在辨識「自己人」身份時,終歸要尋找一個標誌的,不是膚色便可能是語言,哪國人都無法免俗。然而靠口音辨識身份也有問題,倘若是紐西蘭國籍在英國長大,就會持一口英音。