乾貨:「sit down with you」可不是「坐你邊上」

2020-12-11 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

乾貨:「sit down with you」可不是「坐你邊上」

2018-11-28 15:10

來源:邱政政

作者:

  sit 就是坐下,stand 就是站立?有些時候,它們不是你想的那樣。

  1. sit down with someone

  sit down 是坐下,但是 sit down with someone 卻表示和某人談話。例如公司裡員工表現不佳,老闆就可以get him sit down, sit down with him 或者表達為 sit him down.

  【例句】

  I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.

  我明天會和約翰談談,看看他是否會改變主意。

  2. sit down under

  把 with 換成 under,也就是在某種事物下方坐下,在英文中表示「容忍,忍受」。

  【例如】

  If I were once to sit down under it, I should become imbecile.

  我要是忍受這事,不成為一個傻瓜才怪呢!

  3. stand the sight

  stand 一般表示站立,但是它還有一個重要的意思,表示「忍受」。用於否定句居多,can't stand something 就表示受不了某事物。can't stand the sight of someone 就是受不了看見某人,也就是「不想見到」的意思。

  【例如】

  Go away! I can’t stand the sight of you right now!

  走開!我不想見到你!

  She wanted to be a nurse, but she can’t stand the sight of blood – so she became a teacher instead.

  她想做個護士,但是她見不得血,所以她最後成了老師。

  4. stand someone up

  這個詞曾經給大家講過,我們複習一下。stand someone up表示「放某人鴿子」。someone got stood up就是某人被放了鴿子的意思。

  【例如】

  You stood me up again!

  你又放我鴿子!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 「請坐」可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 如果你想為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down, 美女只會一臉尷尬……因為,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!
  • "請坐"可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 毛毛為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down,只見美女一臉尷尬……我趕緊悄悄告訴毛毛,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!
  • sit down with you不是和你坐在一起!
    Sit down with sb.和某人討論例句:I』ll sit down with my family.帶領某人做某事例句:Could you take me through the details?I'm quite confused.
  • sit down含義及應用舉例
    sit down含義:請坐; 坐下來; 紮營;sit down應用舉例:1.Get yourself some grub and come and sit down.你自己去盛些吃的,過來坐下吃。2.My leg still aches when I sit down.
  • 「sit down」是「坐下來」,那「sit back」是什麼意思呢?
    2、sit back都知道「sit down」是「坐下來」,那sit back是什麼意思呢?這個字面意思我們可以理解為「向後靠著坐」,延申意思是「休息一下,有時在其他語境裡面表示「袖手旁觀「,我們還可以用kick back,意思不變。
  • 「請坐」可不是please sit down! 千萬別再說錯了!
    上課之前起立向老師問好老師都會說:」Sit down, please.「所以我們以為有了please就很禮貌,其實並不是!"please"千萬不能亂用喔!!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!Please sit down聽起來像命令,有非常明顯的上下級的感覺。一般人對小動物會這麼說。
  • "sit down with him"並不是叫你坐他旁邊,理解錯可能會被解僱
    當外國人上司跟你說:「sit down with sb."如果你從字面上去理解,很容易就誤解坐在某人旁邊。跟著必叔接下來糾正好,別傻乎乎被人炒了魷魚都不知道!關於down延伸出的一些俚語,我們來學習一下。
  • "Sit down please" 還是「please sit down」?please順序大有學問
    "Sit down please" 還是「please sit down」?
  • sit sb down
    I sat mom down and told her I was gay.sit sb down 是什麼意思呢?My comment:Nothing complicated.When you have something serious to say to someone, something that’s not easy to explain, you say: 「Please sit down. I want to tell you something.」
  • 千萬別跟老外說「Sit down,please」,很沒禮貌哦!
    Let's sit down and then you can say what's up. 咱們先坐下來,然後你把事情告訴我。除此之外,sit down還可以表示「專心致志、盡心盡力去做某事」其英文注釋是:If you sit down and do something, you spend time and effort doing it in order to try to achieve something
  • Sit down with me真不是「坐我旁邊」,理解錯就杯具了!
    1Sit down with sb. 和某人討論 在工作中,sit down with someone,不僅是說「要你和某人坐在一起」的意思,而在某種情境下是要你要和他一起討論。discuss或talk沒必要特意點出來。
  • 「請坐」別隨便說「Please sit down」,非常不禮貌!
    Sit down, please. 坐下。於是讓老外請坐時,我們通常都會說:「sit down please.」但老外聽到後心裡會很難受:我把你當朋友,但你怎麼可以這麼和我說話鴨!為什麼不能說「sit down」?sit down的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果說請別人坐下,最好不要用sit down。
  • 「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌!
    Sit down, please.中文裡的請坐,是請在前面所以有時候也會說成Please sit down. 但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!今天就一起來學學~「請坐」該怎麼說?sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。
  • 「坐下歇歇腳」別說「sit down and rest your feet」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit down and rest your feet, 這個短語的英文表達別說成「sit down and rest your feet」,它的表達是:take the weight off your feet
  • 記住:「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌
    Sit down, please.中文裡的請坐,是請在前面所以有時候也會說成Please sit down. 但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!今天就一起來學學~「請坐」該怎麼說?sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。
  • 「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!
    為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。
  • 「Sit down, please!」這樣的英語,你說錯了幾個!
    - Good morning, sit down please!⚠️ Butttttttt事實上 sit down please這句話真的不能亂用啊!一不小心會顯得你很不禮貌不說 -Do you understand?說 -Am I making sense? 或者 Does it make sense?
  • 「請坐下」真的是sit down please嗎?
    你真以為那個英國人是在誇你?千萬警惕英式套路!好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。「please」如果放在句首,一般會帶有命令的語氣,放在句中,句末,禮貌程度是逐漸加強的。
  • 叫人「坐下」,說「sit down」很不禮貌,說這個!
    今天純粹從語言角度分析一下像 stand up、sit down 這樣的表達。其實它們都是非常生硬的「命令式」的語句。一般來說,在西方,這種說話方式通常只出現在軍營裡面,軍官和士兵之間。 在全世界的部隊裡都是「官大一級壓死人」,級別就是一切。
  • 學了這麼多年的「sit down please」,居然是非常沒禮貌的!
    比如「sit down please」首先是「sit down」這個詞組,帶有很強烈的命令口吻。其更多強調的是「down」,多用於訓練狗狗,或者非常嚴苛的上下級關係中。想起小時候上課回答問題,老師說「sit down,please」.em..