千萬別跟老外說「Sit down,please」,很沒禮貌哦!

2021-02-07 立刻說英語


從小老師就教我們

「請坐」的表達是「sit down please」

加了個「please」顯得非常有禮貌、很棒棒


於是讓老外請坐時

我們通常都會說:「sit down please.」


但老外聽到後心裡會很難受:

我把你當朋友

但你怎麼可以這麼和我說話鴨!



其實,在英語中sit down

帶有強烈的命令口氣

Sit down這個詞組

更多的是強調down

也就是 坐下 中的 下 這個概念

哪怕是加了please,依然還是很不禮貌的


因此小編建議大家

如果是第一次見面或者正式場合中

不用隨便使用「sit down」


如果是正式場合、或者是命令的口吻

則可以用「sit down」


例如:

Let's sit down and then you can say what's up. 

咱們先坐下來,然後你把事情告訴我。


除此之外,sit down還可以表示

「專心致志、盡心盡力去做某事」

其英文注釋是:


If you sit down and do something, you spend time and effort doing it in order to try to achieve something.

【譯】如果你專心做某事,你會花時間和精力去做這件事,以期達到目的。


例如:

Have you both sat down and worked out a budget together?

你們有沒有專心致志一起制訂出一份預算呢?


如果加上分隔符變成了「sit-down」

則又有三種新的意思了


① n. 坐下休息;小憩 

② adj. 由侍者送上餐桌的,坐在桌前吃的 

③ adj. (抗議)靜坐的 


例如:

Teachers staged a sit-down protest in front of the president's office. 

老師們在校長辦公室門前舉行了一場靜坐抗議。


我們在日常生活中

會看到一些餐廳掛了牌子

寫著「Please Wait To Be Seated.」

這種就是很正確的表達


在日常溝通中

我們可以用到這些用法,來表示「坐下」


Please take a seat.


Please have a seat.


Please be seated.


sit down with me 不是「坐我旁邊」


sit down with sb

這個表面意思是

「與某人坐在一起」 的短語

其實真實含義引申為

「與某人坐下談話/討論」


那就像老闆想和我好好

談談最近工作表現的事情

就是 get me sit down, sit down with me 

或者是 sit me down


例如:

I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.

我明天會和約翰談談,看看他是否會改變主意。


以上

你學會了嗎?


本周免費公開課

趕緊預定吧!

往期英語學習推薦:



輕鬆學英語,就要立刻說

相關焦點

  • 「請坐」千萬別說「Please sit down」! 超級沒禮貌!
    再加上不管是中文還是英文都要禮貌, 所以很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。很多同學就納悶了,「請」不就是「please」嗎?在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。
  • 我對一個老外說「Please sit down」,他跟我急了,還說我沒禮貌!
    入座的時候,Momo很熱情對David說:Please sit down!說完卻發現 David 好像有些不大開心!那麼,問題來了:大衛為啥不開心呢?sit down的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果說在國外餐廳吃飯,或者跟老外吃飯時請別人坐下,最好不要用sit
  • 「請坐」可不是please sit down! 千萬別再說錯了!
    上課之前起立向老師問好老師都會說:」Sit down, please.「所以我們以為有了please就很禮貌,其實並不是!"please"千萬不能亂用喔!!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!Please sit down聽起來像命令,有非常明顯的上下級的感覺。一般人對小動物會這麼說。
  • 「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!
    為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。
  • 「請坐」可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 如果你想為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down, 美女只會一臉尷尬……因為,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!
  • "請坐"可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 毛毛為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down,只見美女一臉尷尬……我趕緊悄悄告訴毛毛,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!
  • 「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!沒禮貌喔!!
    上課之前起立向老師問好老師都會說:」Sit down,Please 「所以我們以為有了"please"就會很禮貌其實並不是!"please"千萬不能亂用喔!!「please」如果放在句首一般會帶有命令的語氣越往後放禮貌程度會逐漸加強● 句首的「please」 (很不禮貌)● 中間的「please」(比較禮貌)● 句尾的「please」(最禮貌)「請坐」常見的表達方式:
  • 「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!超級沒禮貌!
    小學開始,被老師叫住回答問題,完畢後,英語老師都會說:」Sit down,Please 「同樣的場景,如果用中文說的話,順序就變了。變成:「請坐」。所以,一些英語不太紮實的同學,就會按照中文語序說說:「Please sit down」惹得人想笑。為什麼英文中的please在句末,而中文中的請在句首呢?
  • 「請坐」說「Please sit down」,這其實很沒禮貌
    Please sit down 不禮貌好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • 「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌!
    Sit down, please.中文裡的請坐,是請在前面所以有時候也會說成Please sit down. 但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!今天就一起來學學~「請坐」該怎麼說?sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。
  • 「請坐」別說「Please sit down」, 這其實是很沒禮貌的說法!
    好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • 記住:「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌
    Sit down, please.中文裡的請坐,是請在前面所以有時候也會說成Please sit down. 但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!今天就一起來學學~「請坐」該怎麼說?sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。
  • 「請坐」別隨便說「Please sit down」,非常不禮貌!
    Stand up, please. 起來。Sit down, please. 坐下。於是讓老外請坐時,我們通常都會說:「sit down please.」但老外聽到後心裡會很難受:我把你當朋友,但你怎麼可以這麼和我說話鴨!為什麼不能說「sit down」?sit down的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果說請別人坐下,最好不要用sit down。
  • 「請坐下」真的是sit down please嗎?
    千萬警惕英式套路!好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • "請坐"別再說「please sit down」了,這樣很沒禮貌
    「請坐」是一個很高頻的交際用語,很多人習慣用please sit down。
  • 請老外坐下,除了用「Please sit down」還可以怎麼說?
    還記得我們高中上英語課的時候,當英語老師走進來一般都會說:Class begins,然後英語課代表喊一聲:Stand up!這時候全班同學都會站起來,集體異口同聲的說一句:Good morning,teacher!然後老師就會回一句:Sit down。
  • 學了這麼多年的「sit down please」,居然是非常沒禮貌的!
    在我們學習英語的理念裡「please」是非常禮貌的用詞然而在英語國家雖然「please」也很常用但並不能等同於我們的「請」有時候句子裡加了「please」反而很不禮貌!比如「sit down please」首先是「sit down」這個詞組,帶有很強烈的命令口吻。其更多強調的是「down」,多用於訓練狗狗,或者非常嚴苛的上下級關係中。想起小時候上課回答問題,老師說「sit down,please」.em..
  • 「請坐」不僅是Sit down, please.
    上課時同學們起立向老師問好,老師也說一句「同學們好」,然後說「Please sit down」。乍一聽好像沒什麼不對,「坐下」就是「Sit down」,那為了禮貌,再加上個please,就是「請坐」了。.但如果你在家裡招待外國小朋友,請他坐下時,真的這麼說了,他們可能會不太舒服。
  • "Sit down please" 還是「please sit down」?please順序大有學問
    "Sit down please" 還是「please sit down」?
  • 「Sit down, please!」這樣的英語,你說錯了幾個!
    - Good morning, sit down please!⚠️ Butttttttt事實上 sit down please這句話真的不能亂用啊!筆記請坐不說 -Sit down, please.說 -Please have or take a seat.