從小老師就教我們
「請坐」的表達是「sit down please」
加了個「please」顯得非常有禮貌、很棒棒
於是讓老外請坐時
我們通常都會說:「sit down please.」
但老外聽到後心裡會很難受:
我把你當朋友
但你怎麼可以這麼和我說話鴨!
其實,在英語中sit down
帶有強烈的命令口氣
Sit down這個詞組
更多的是強調down
也就是 坐下 中的 下 這個概念
哪怕是加了please,依然還是很不禮貌的
因此小編建議大家
如果是第一次見面或者正式場合中
不用隨便使用「sit down」
如果是正式場合、或者是命令的口吻
則可以用「sit down」
例如:
Let's sit down and then you can say what's up.
咱們先坐下來,然後你把事情告訴我。
除此之外,sit down還可以表示
「專心致志、盡心盡力去做某事」
其英文注釋是:
If you sit down and do something, you spend time and effort doing it in order to try to achieve something.
【譯】如果你專心做某事,你會花時間和精力去做這件事,以期達到目的。
例如:
Have you both sat down and worked out a budget together?
你們有沒有專心致志一起制訂出一份預算呢?
如果加上分隔符變成了「sit-down」
則又有三種新的意思了
① n. 坐下休息;小憩
② adj. 由侍者送上餐桌的,坐在桌前吃的
③ adj. (抗議)靜坐的
例如:
Teachers staged a sit-down protest in front of the president's office.
老師們在校長辦公室門前舉行了一場靜坐抗議。
我們在日常生活中
會看到一些餐廳掛了牌子
寫著「Please Wait To Be Seated.」
這種就是很正確的表達
在日常溝通中
我們可以用到這些用法,來表示「坐下」
Please take a seat.
Please have a seat.
Please be seated.
sit down with me 不是「坐我旁邊」
sit down with sb
這個表面意思是
「與某人坐在一起」 的短語
其實真實含義引申為
「與某人坐下談話/討論」
那就像老闆想和我好好
談談最近工作表現的事情
就是 get me sit down, sit down with me
或者是 sit me down
例如:
I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.
我明天會和約翰談談,看看他是否會改變主意。
以上
你學會了嗎?
本周免費公開課
趕緊預定吧!
往期英語學習推薦:
輕鬆學英語,就要立刻說