「請坐」這個短語,相信小朋友一定不陌生。
從一開始學英語,我們就接觸了這個短語。上課時同學們起立向老師問好,老師也說一句「同學們好」,然後說「Please sit down」。
乍一聽好像沒什麼不對,「坐下」就是「Sit down」,那為了禮貌,再加上個please,就是「請坐」了。.
但如果你在家裡招待外國小朋友,請他坐下時,真的這麼說了,他們可能會不太舒服。
為什麼呢?因為「Please sit down」既不禮貌也不常用。
看過小豬佩奇原版動畫片的小朋友,你們還記得蘇西到佩奇家做客時,佩奇是怎樣跟蘇西說請坐的呢?Take your seat.
其實,「請坐」常見的表達方式有兩種:
Sit down, please. 和 Take your seat, please.
但在情感上,兩者是有區別的。
Sit down, please. 常常在長輩對晚輩說話時會用到。語氣中多少有些命令的含義。
Take your seat, please. 更加口語化一些。
直白點講就是,老師可以跟學生說「Sit down, please」,但是學生可不能對老師說「sit down, please」。我們要做一個懂禮貌的好孩子呦!所以多多練習take your seat, please吧。