記住:「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌

2021-02-18 湛江思科英語 海外服務中心

「請坐」的英語表達

大家都不陌生

英語課上都有過被老師叫起來和坐下的經歷

Stand up, please. 

Sit down, please.

中文裡的請坐,是請在前面

所以有時候也會說成Please sit down. 

但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!

今天就一起來學學~

「請坐」該怎麼說?

sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。

這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。

要表示客氣地請坐

可以用take/have a seat

例:

Would the audience please take their seats – the show will begin in five minutes.

比較正式的請坐

就是Please be seated.

一般是活動或集會上,主持人或領導讓觀眾坐下

please

上面有說到,please可以放在句首,也可以放在句末,但大家要注意哦,please放在句首、句中、句末的效果是不一樣的哦!

please放句末,是聽起來最舒服、客氣的。通常是用於禮貌地請求、拜託別人。

例:

I'd like a cup of coffee, please.

請給我杯咖啡。

please放句中也比較常見

聽起來也挺客氣

例:

Could you please clean up the living room?

請打掃一下臥室,好嗎?

但是please放句首就不是那麼好聽了

這是明確地命令別人做某事

除非你是boss、大佬,否則大家要記得對別人說please的時候放句中或句末哦!

現在,大家知道該怎麼說請坐了嗎?

用Take / have a seat, please.最好哦!

我們接下來再看看sit和介詞的一些搭配

sit用法看一看

sit和介詞搭配在一起,意思是非常多的。

小編就先以sit down來做例子

sit down 坐下

sit-down n. 坐下休息;靜坐罷工(美)

sit sb/sth down 安排、讓某人/某物(坐)在哪個位置

sit down under 逆來順受、忍受(侮辱)

我們再來看看sit和其他介詞的組合

都有什麼意思呢?

sit at a table/desk

就坐、入席、坐在桌子旁

這個動作是對著桌子坐下

例:

Jean sat at the table writing a letter.

Jean坐在桌子旁寫信。

sit at還可以表示

處在在某個特別的位置、地位、角色

例:

Right now the popular singer is sitting at the top of the billboards with his new hit single.

現在,這位流行歌手帶著他的新單曲衝上了音樂公告牌的頂端。

sit on

如果是坐在椅子上

sit on是指坐在平的、沒有扶手的的椅子

比如sit on a bench/dining chair

坐在長椅/餐椅上

但如果是沙發、軟椅,這種有把手、坐下來可以陷進去的

就要用sit in,sit in a couch

sit on除了坐的意思之外

還可以表示:為...的成員

一般指委員會、議會等官方組織的成員

旁聽、參加,拖延、壓制(行動或決定)

sit for

sit for有兩個意思

(英)參加...考試;做模特,讓...畫

sit for表示做模特,是指坐在某個地方讓某個人拍照或畫畫

例:

They were preparing children to sit for the entry examination.

他們準備讓孩子參加入學考試。

She sat for Holman Hunt and Millais.

她給Holman Hunt和Millais做模特。

sit around/about

這兩個詞意思都是無所事事;坐著沒事幹;閒坐

其中sit about是英式表達

例:

We sat around for a bit, chatting.

我們無所事事地坐了會閒聊。

想要開啟英文學習之路

了解更多資訊

請致電思科英語0759-3399818

老規矩,掃碼預約免費試聽課

相關焦點

  • 「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!
    為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。「請坐」別說「Please sit down」,這其實是很沒禮貌的說法!在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。
  • 「請坐」別再說「Please sit down」,這其實很沒禮貌!
    Sit down, please.中文裡的請坐,是請在前面所以有時候也會說成Please sit down. 但實際上這兩種請坐的用法都有問題哦!今天就一起來學學~「請坐」該怎麼說?sit down 的確是坐下的意思,自己用這個詞並沒有什麼關係,但如果對請別人坐下,最好不要用sit down。這個詞是比較命令式的,大人對孩子說、主人對狗狗下命令這些情況更常用。
  • 「請坐」別說「Please sit down」, 這其實是很沒禮貌的說法!
    好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • 「請坐」說「Please sit down」,這其實很沒禮貌
    Please sit down 不禮貌好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • 「請坐」可不是please sit down! 千萬別再說錯了!
    上課之前起立向老師問好老師都會說:」Sit down, please.「所以我們以為有了please就很禮貌,其實並不是!"please"千萬不能亂用喔!!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!Please sit down聽起來像命令,有非常明顯的上下級的感覺。一般人對小動物會這麼說。
  • "請坐"別再說「please sit down」了,這樣很沒禮貌
    「請坐」是一個很高頻的交際用語,很多人習慣用please sit down。
  • 「請坐」千萬別說「Please sit down」! 超級沒禮貌!
    再加上不管是中文還是英文都要禮貌, 所以很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。很多同學就納悶了,「請」不就是「please」嗎?在英語中,很多時候,你說「please」,還真不見得就有禮貌了,用的不恰當,更是容易得罪人。
  • 「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!沒禮貌喔!!
    上課之前起立向老師問好老師都會說:」Sit down,Please 「所以我們以為有了"please"就會很禮貌其實並不是!"please"千萬不能亂用喔!!「please」如果放在句首一般會帶有命令的語氣越往後放禮貌程度會逐漸加強● 句首的「please」 (很不禮貌)● 中間的「please」(比較禮貌)● 句尾的「please」(最禮貌)「請坐」常見的表達方式:
  • 「請坐」不僅是Sit down, please.
    「請坐」這個短語,相信小朋友一定不陌生。從一開始學英語,我們就接觸了這個短語。上課時同學們起立向老師問好,老師也說一句「同學們好」,然後說「Please sit down」。乍一聽好像沒什麼不對,「坐下」就是「Sit down」,那為了禮貌,再加上個please,就是「請坐」了。.
  • 「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!超級沒禮貌!
    小學開始,被老師叫住回答問題,完畢後,英語老師都會說:」Sit down,Please 「同樣的場景,如果用中文說的話,順序就變了。變成:「請坐」。所以,一些英語不太紮實的同學,就會按照中文語序說說:「Please sit down」惹得人想笑。為什麼英文中的please在句末,而中文中的請在句首呢?
  • 「請坐」可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 如果你想為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down, 美女只會一臉尷尬……因為,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!
  • 實用短語:「請坐」不僅是Sit down, please.
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文實用短語:「請坐」不僅是Sit down, please. 2018-10-17 10:44 來源:小學英語 作者:   「請坐」這個短語,相信小朋友一定不陌生。   從一開始學英語,我們就接觸了這個短語。
  • 「請坐下」真的是sit down please嗎?
    好像一開始接觸英語,我們學的「坐下」就是「Sit down.」 為了禮貌,很多同學在說「請坐」的時候,「Please sit down」張口就來,但如果你真對歪果仁這麼說了,他們可能會跟你急,因為「Please sit down」其實既不禮貌也不常用。
  • "請坐"可不是please sit down! 說錯了小心對方和你急!
    周末一起聚餐 ,入座前, 毛毛為了顯示自己的紳士風度,一邊把椅子拉出來,一邊對新來的外國美女同事說,please sit down,只見美女一臉尷尬……我趕緊悄悄告訴毛毛,請坐可不是please sit down,很不禮貌!please可不能亂用!如果你和老外說please sit down,他們不僅會覺得你英語不地道,而且認為你是個很沒禮貌的人!
  • 「請坐」別隨便說「Please sit down」,非常不禮貌!
    「請坐」的英語表達大家都知道,英語課上都有過被老師,叫起來和坐下的經歷。Stand up, please. 起來。Sit down, please. 坐下。於是讓老外請坐時,我們通常都會說:「sit down please.」但老外聽到後心裡會很難受:我把你當朋友,但你怎麼可以這麼和我說話鴨!為什麼不能說「sit down」?
  • 千萬別跟老外說「Sit down,please」,很沒禮貌哦!
    從小老師就教我們「請坐」的表達是「sit down please」加了個「please
  • 千萬記住:「請坐」不是「Sit down」!那超級沒禮貌!
    當然,如果你非要加「please」也是可以的,但記住一定要加在句末:Take a seat,please/Have a seat,please.所以很多時候講英文,你以為你已經很有禮貌了,但殊不知已經得罪了別人,除了"請坐",還有很多口語表達我們一直掛在嘴邊,但用的不合適,也會給人不禮貌的印象。中國人最常用的口語之一,其實它並不只是表面的意思「我知道了」,某些時候,它帶有這樣一種潛臺詞:「我早就知道了」,或者,「我知道啦,別囉嗦了」。
  • "Sit down please" 還是「please sit down」?please順序大有學問
    "Sit down please" 還是「please sit down」?
  • 學了這麼多年的「sit down please」,居然是非常沒禮貌的!
    比如「sit down please」首先是「sit down」這個詞組,帶有很強烈的命令口吻。其更多強調的是「down」,多用於訓練狗狗,或者非常嚴苛的上下級關係中。想起小時候上課回答問題,老師說「sit down,please」.em..
  • 「請坐」英語怎麼說?說成Please sit down小心被笑話!
    今日導讀我相信在日常英語中很多學員都會遇到各種口語綜合症。