當然,如果你非要加「please」也是可以的,但記住一定要加在句末:
Take a seat,please/Have a seat,please.
除了這個,「請坐」還有一種說法叫「Please be seated」,但要注意的是這個表達一般用在某個活動、集會上,比如主持人、校長發言完畢後會請大家坐下。平時的話,大家儘量還是不要用。
所以很多時候講英文,你以為你已經很有禮貌了,但殊不知已經得罪了別人,除了"請坐",還有很多口語表達我們一直掛在嘴邊,但用的不合適,也會給人不禮貌的印象。
中國人最常用的口語之一,其實它並不只是表面的意思「我知道了」,某些時候,它帶有這樣一種潛臺詞:「我早就知道了」,或者,「我知道啦,別囉嗦了」。
比如你問別人問題時,別人給你解釋了一大通,最後你冒出一句"I know."別人肯定會火冒三丈的!你知道還來問啥?在這種情況下,如果要表示會意,你應當說:I see/I've got it/I got you.
說實話,你是不是也把這句話常常掛在嘴邊?
這句話其實帶有責備的意思,有種「懷疑別人智商「的感覺在裡面,在質問別人」你到底懂沒懂啊?「西方人只會對英語爛到一定程度的人才會用這句話,一般很少用。
其實有很多更友好和委婉的方式來詢問對方是否理解你所說的內容:
Do you follow?/Do you know what I mean?/You got it?/Did I make myself clearly?
Of course
這句話真的很多同學隨口就來,但用的不合適,就很有可能惹怒對方。
因為這句話的潛臺詞是:「明知故問」,比如當別人問你問題的時候,你回一句「Of course」,意思就是「這不是明擺著嗎,還來問」,對方肯定會生氣,你也會給對方留下傲慢,沒禮貌的印象。
回答別人問題時,「Of course」有時候難免顯得有些不友善,大家可以用這些詞來替換:Sure / Sure, thank you!/Why not/You bet .
可能在大家看來,這句話就只是簡單的關心他人怎麼了?但其實這句話真正的意思是「你有毛病啊?」所以如果你問別人這句話,後果輕點的話,可能就是別人回你一句,「What's your problem?」但如果對方不好惹,那麼你很有可能就會挨揍!
那」關心他人「正確的操作都有哪些呢?
What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?
出什麼事了?
萬能句型,不管朋友是遇到煩心事了,還是身體不舒服,都可以拿來用。
I kept calling you last night, but you didn't answer the phone. What's wrong/Is anything wrong?
我昨晚一直給你打電話但你都沒接,出什麼事了?
❖ 點點在看,把好內容分享給更多人 ❖