去日本旅遊,這些漢字的日語意思你必須知道

2020-12-11 教日語的菲菲

都說中華文化博大精深,這話其實放在日本也一樣行得通。大家去旅行的時候會發現,日本的街道,店鋪,車站,很多字都是漢字,但是讀起來就不是一回事了,這些漢字我們雖然認識,很多意思卻跟中國的不太一樣,一不小心可能還會鬧個笑話。

今天菲菲就來給大家整理一期我們去日本時常見的漢字,日語都是什麼的意思!

【無料案內所】

雖然「無料」是指免費,而「案內」就是介紹的意思,但「無料案內所」其實是指風月場所,但不是免費的哦。

【激安、格安】

逛街的時候節能會看到「激安,格安」這樣的標籤,其實跟國內的「驚爆價,勁爆價」差不多,就是去買買買的意思。

【割引】

是「折扣」的意思,如果割引前面有數字,比如5割引就是減去5成的意思,相當於西方一些國家的50%off,所以5割引等於5折。

【勉強】

中文裡「勉強」有點強迫,不情願的意思,但日語裡面「勉強」是很正面的意思,可以理解為學習、讀書的意思,而「勉強會」就是學生一起讀書、學習的活動,所以如果有日本人說自己喜歡「勉強」。

【受付】

如果在商場或者店鋪看到「受付」就是受理付款的地方,也就是收銀臺。

【風船】

不是有帆的一條船,而是氣球的意思。

【目玉】

這個是「推薦」「主打」的意思,一般去買東西,「目玉商品」就是商家主打。

【人間】

我們說的人間可能就是凡人生活的地方,日語中,「人間」只是指人類,而人類的世界,一般會說「人間界」。

【旬】

這個兩國都跟季節有關,我們可能會有上旬、中旬,下旬。而日語則是「季節,當季」的意思,一般餐廳會推薦的「旬の料理」就是當季菜品。

【放題】

這個大家大概不陌生,國內很多餐廳也會有標註,就是不限量,自助餐的意思。

【切手】

有時候我們買了東西可能會寄回國,這時在郵局會看到這個詞,「切手」就是指郵票。

【手紙】

不是去如廁用的手紙,也不是讀物,其實在日語裡是「信件」的意思。

【御手洗】

這個你也可以理解為「洗手間,化妝間」,總之不是御用的。

【手袋】

不是包包,也不是手提垃圾袋,而是手套的意思哦。

【泥棒】

不是搓泥巴的棒子,日語裡是指小偷,而經常在新聞中出現的「下著泥棒」,「下著」是指內衣,所以就是內衣賊。

【合同】

看到有「合同」字樣的標語先不要驚慌,可能沒有要騙人的意思。合同在日語的意思是「聯合」,比如聯合舉行運動會這個意思。

【床】

不是指我們睡覺的「床」,在日本「床」其實是地板的意思,就是指地板,不是睡在地上。還有「床屋」是 理髮店,理髮師的意思。

【白鳥】

雖然真的是白色的鳥,但更正確應該是指「天鵝」。

【 愛情 あいじょう】

在我們的理解中裡愛情比較被定義為「男女相愛的情誼」。日語中是泛指所有的「愛」,對工作的熱愛、對小孩的疼愛、對寵物的喜愛,都是,所以不要看到這個就誤會哦!

而「愛人」在日語中是情人的意思,「丈夫じょうぶ 」是結實的意思,「 大丈夫だいじょうぶ 」則是沒問題、沒關係的意思。

相關焦點

  • 原來是這個意思!日本旅遊時你要知道的日本漢字
    因為日文和中文都有漢字,因此中國人在學習日語時能比其他語系的族群更加容易、旅遊時也少了一些語言不同帶來的不便。但是日文裡也有許多讓中國人難以從字面去理解的漢字詞彙。這次介紹一些在日本旅遊時常常會看見的特殊漢字,下次去日本觀光時如果再看見這些詞,就不用再想破頭瞎猜它的意思了,旅遊也變得更輕鬆。
  • 誤解就尷尬了,去日本一定要知道的6個漢字的意思!
    之前ZQ君問了好多好學生,為什麼學日語並且要去日本留學,好多學生回答都是因為在日本旅遊時,被當地乾淨整潔的街道,優質的購物體驗,美味的食物吸引,想要長期的待在日本等等。這些都是常規回答,但是這麼多學生中有個學生回復,我覺得特別有趣,他說因為在日本看到很多漢字,字都認識,但是幾個字放在一起,就不知道在表達什麼了,他覺得很有趣,想要多了解些。是不是別的小夥伴也有這樣的困擾,日語小白時期去旅遊,街道上的,商場裡的,餐館裡的很多似是而非的漢字,給本該愉快的旅行增加了煩惱。
  • 日語裡的這些漢字意思跟漢語相差原來這麼大
    今天跟在日本留學的同學聊天,聊到了日語裡的漢字。我問他日語裡的漢字的意思是不是跟漢語一樣呢。結果大大出乎我的意料。因為我記得中學的時候讀過一篇英語閱讀理解,大概意思是說一個不懂日文的女士去日本旅遊。到餐廳吃飯的時候不知道怎麼說日語,就在紙上寫上「面」,日本的服務員就懂了。在那之後我一直以為日語裡漢字的意思跟漢語應該基本都是一樣的。結果我這個日本留學的同學今天跟我說了幾個字,我才知道差異原來這麼大。下面我列出來。1,邪魔。舉例:不好意思,我想邪魔一下。
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,或許有人知道是什麼意思
    本文為「旅遊的嚕啦」原創,未經允許不得轉載可能去過日本旅遊的人就會發現有這樣一個現象,在日本的街頭、地名、店名,到處都可以看到中國的漢字。相信很多的人,在看到這些漢字的時候,只要蒙對一半,那大概就知道是什麼意思了,基本上都用不到翻譯。為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,或許都知道是什麼意思?其實在早期的日本,他們是沒有文字的。現在日本所使用的漢字,也是在三國時期從我國傳過去的,那時候不僅只有日本使用漢字,韓國、朝鮮、越南這幾個國家也都是使用漢字的。
  • 去日本點麵食,這些單詞你要知道?
    我相信大家去日本旅遊,肯定都遇到過這樣的情況,當你滿心期待地走進一家日本料理店,想要以此來填補自己空虛的肚子,當你翻閱菜單的時候,看到菜單裡有好多的漢字,於是就很順利地點完了餐。想要吃的一個沒吃到,還要吃著這些並不知道是什麼的食物,內心難免有些心累。其實,今天的日本依然沿用了很多的漢字,但是漢字因為和日本文化交融之後,背後所延伸出來的意思早已經和我們現在的漢字有了差異,因此為了能讓自己能夠吃上期待的料理,我們需要對日式料理的漢字進行學習,才能有效避免踩坑。今天就來給大家介紹一下麵食的一些日文說法。
  • 【日本留學問答】日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    Q: 日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎? A: 大體上的意思都是一致的,很多國人到日本旅遊走在大街上都可以看懂70-80%的日語,也能夠自行找到想要購買的物品,這就是日文漢字和中國意思相近的最好體現。 除此之外,漢字多也是咱們中國人學習日語的優勢,比如N4、N5等級較低的日語考試,為了照顧歐美人,特意將漢字寫成假名的現象也不少的。
  • 日語中的這些漢字,中國人或許都不認識!
    了解日語的同學們都知道,在日語中存在著大量的漢字,就算一點日語也不會的人,去日本旅遊也沒有多大的問題。日本街頭的各種指示牌、宣傳冊上的漢字,就算是日語小白也能猜個八九不離十。實際上日本曾在1866年提出過廢止漢字,但是卻無法實行。畢竟漢字在他們語言系統裡已經根深蒂固了。
  • 日語 這些日文漢字,你認識嗎?
    和製漢字,又稱日製漢字,指誕生於日本的原創漢字。日語中稱其為「國字」。
  • 這些日語漢字你都看懂了?與中文漢字意思不同的日語常用詞彙
    大家知道日本文字源於中國漢字,但有些漢字詞在意思上大同小異,有些詞就風馬牛不相及了,千萬不可輕易望文生義。
  • 去日本之前一定要知道的漢字
    很多人去日本旅遊時,即使不會日語也可以在看到日語中的漢字而猜出一個大概意思。但是日文中有些漢字是中文沒有的或者意思不一樣的,今天就給大家準備了十五個超實用詞,讓你在日本的衣食住行毫無阻礙!
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,都知道是什麼意思
    去過日本旅遊的人會發現一個奇怪現象,就是日本的街名、地名、店名、橋名、樓名.....處處可見中國漢字。如果認識這些漢字,可以蒙對一半是什麼意思,基本上不用翻譯。日本,在古代時期是沒有文字的,日本的漢字是從我國三國時期傳過去的。
  • 那些日語漢字還是中文漢字的意思嗎?
    不知道大家有沒有聽過這樣的說法,你要是剛去日本,聽不懂日語沒關係,只要拿出一個本子,跟對面的人書面交流,就能把彼此的意思猜個八九不離十
  • 日本滿大街的漢字,中國人卻基本看不懂,這些字到底是什麼意思?
    日本滿大街的漢字,中國人卻基本看不懂,這些字到底是什麼意思?隨著中國日趨發展,越來越多的國家也開始把中文作為一種學習語言,也有很多國家至今都保留著漢字,比如日本。很多人去日本旅遊,都會看到街上有很多的漢字,但是這些漢字卻和我們認為的意思是不相同的,基本看不懂,這到底是什麼原因呢?日本古代是沒有文字的,他們的文字是唐朝傳入的,也就是我們使用的漢字。但是他們並沒有直接使用這些漢字,而是在這些漢字的基礎上創造了平假名和片假名,也就是我們現在所看到的日文。
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?說出來你可能不相信!
    相信去過日本旅遊的小夥伴們一定發現過這樣一個問題,那就是去任何國家旅遊都有可能會有語言不通的障礙,但是唯獨去日本卻絲毫不用擔心這個問題,因為日本滿大街都是漢字。日本不管是街名、店名還是地名等等各種名字幾乎都是由中國的漢字組成,只要你認識中國漢字,那麼去日本旅遊時,就幾乎能全部都看懂。今天小編要跟大家分享的就是,為什麼日本滿大街都是漢字?說出來你可能不相信!說出來大家可能不相信,其實古代日本並沒有文字。
  • 日語中的「漢字」在日本人眼中是什麼樣的存在?
    這句話是我採訪了許多對日語根本不了解的中國人綜合而成的。而且這些人普遍認為中國人因為是「絕對的漢字能力者」,學習「日語」這種「半吊子漢字語言」,應該是易如反掌的事情。所以歸為漢藏語系和孤立語的漢語,和黏著語的日語在面對同樣的漢字時,會有非常不一樣的思維方式。日本人的「漢字bug」其實日本人對於漢字的認知如果以中國人視角去看的話,的確是存在bug(漏洞)的,但是,如果真正學習過日語後,你會發現像中國人那樣深的對漢字的了解,可能是無用功甚至是不需要的。
  • 去日本旅遊,一定要學會這些常用語...
    很多人喜歡去日本賞櫻花,吃美食,買買買!今天小編幫大家總結了一些常用日語和日本街頭常見的漢字單詞,一起學習吧!
  • 想要廢除漢字?日本人就日語中漢字太多問題,吵起來了
    我們都知道,日文和漢字非常的相似。日本文字的早期來源主要是中國古時候的漢字,經過數千年的演變後,有的古文字依然保持原有的樣子,但也有部分已經發生了改變。尤其是在明治維新以後,日本大量學習歐美的新科技,這其中接觸到的物理,化學,政治,哲學等學科用當時現有中國詞彙無法表達,於是日本人就造了很多新詞。也就是一些完全有別於中文層面所表達的意思的詞語。於是,這些漢字和日文中的自創字一起組成了現在的日文,並融入到日本人的生活中去。
  • 無料≠免費,十個最容易讓你誤解的日語漢字
    日本和中國都是寫漢字的國家,在國際上都是屬於漢字文化圈,日本人在遠古的時候因為沒有形成自己的文字,便借用了中國的漢字作為日語的文字,連同很多漢字的意思也一起帶過去,所以如今中國人到日本旅遊才那麼方便,看很多路牌竟然不用翻譯!
  • 《日本的漢字》:日語中的漢字,也是日本文化一部分
    而在日文中,這些詞的含義則如下:「非常口」是緊急出口的意思;「激安」是非常便宜的意思;「老婆」是老年女性的意思;「放題」是自由不受限制的意思;「人參」是胡蘿蔔的意思;「注文」是預定、點菜的意思。明治時期,日本學者用漢籍翻譯西歐語言,創造出「經濟」「勞動」「取締」「場合」這些詞語,如今在漢語中廣泛使用。漢字被用於記錄日語,在日本人的手中,逐漸發展出不同於中文漢字的特點。有些漢字按照古漢語發音,有些按照日語發音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創造出新的漢字,稱為「國字」。
  • 日本人說「草」可不是罵人!這些日語漢字完全≠中文意思!
    接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。