「說句話」英語千萬不要翻譯成「speak the word」

2020-12-10 Summer老師教英語

在英語學習中,我們經常會遇到這樣的漢譯英翻譯「你能用英語說一下這句話嗎?」,這個句子看著很簡單,有的同學會很自信並且毫不猶豫的翻譯為「Can you speak the word in English 」,同學們,在這一刻,你需要好好思考一下 speak 和 say 的區別了。這句話應該這樣翻譯: Can you say the word in English?

「說句話」應譯為"say the word",在這裡用「speak the word」是不準確的。

「say the word」字面意思是「說出這個詞,說出這句話」,引申義「發話,命令,說一聲」

1.you just say the word.

你只要說句話就行。

2.it is difficult for her to say the word.

對她來說,說出這個詞很困難。

那麼就讓我們首先看看 speak 和 say 的區別。

speak 說,發言,講話,通常後加語言,例如「speak English」,同時也可用「speak to」表達「和某人講話"。

1. My friend can speak Japanese well.

我的朋友說日語說得好

2. Jack usually speak to me on the phone.

傑克通常通過電話和我交流。

和speak 最難區分的就是單詞「say」, 我們一起看看say 的用法。

say 說,後加說的內容。

1. Can you speak Jiaozi in English?

你能用中文說餃子這個詞嗎?

2. My father said he went there by subway.

我的父親說他乘地鐵去那裡。

3. I can say it in Chinese.

我能用中文說它。

通過上述辨析,「說句話」應是 say the word,say後面需要加說的內容,而speak 後加某種語言,這個可不要弄混啦。

談過say 和speak 的用法,我們會不由自主想起 tell和 talk。

tell 告訴,著重把一件事傳達給某人。常用短語"tell stories".

1. His mother often tells stories to him.

他的媽媽經常給他講故事。

2. My teacher tells us to go to school early.

我的老師告訴我們早點去上學。

3. I usually tell my brother not to fight with his classmates.

我經常告訴我的弟弟不要和同學打架。

talk 「談論,討論」

talk to sb 強調一方對另一方交談

talk with sb 強調雙方交談

talk about sb/sth 強調討論某人或某事

1. I want to talk to my mother.

我想要和我的媽媽談談。

2. My sister often talks with her friends.

我的妹妹經常和她的朋友交流。

3. They are talking about the news.

他們正在討論那個新聞。

通過以上辨析,相信只要好好把握,就不會再掉入英語題海陷阱。

相關焦點

  • 「說曹操曹操到」譯成speak of the devil,那「小別勝新婚」呢?
    文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」之前大白有介紹過漢語成語和諺語的英文翻譯,大家貌似還比較喜歡,今天我們繼續。漢語中有很多成語或諺語,翻譯成英文後也不是那麼容易就能理解的,當然也不比漢語簡介明了,但對於喜歡英語的小夥伴們來說,還是要去多方面了解的不是。
  • 「年假」英語該怎麼翻譯?千萬不要說成year holiday
    我們今天就學習一下「年假」的英語怎麼說嗎?year holiday?NO.1↓↓↓「年假」一般視公司和個人在職年限而定,一般在5-20天不等,要注意的是,這裡既不用holiday也不用vacation而是用「leave」。
  • 英語speak ill of 的用法
    英語中,speak ill of 是一個常用的習語,意思是「說別人的壞話;詆毀」,今天我們一起來學習一下這個習語的用法。例句1:You should not speak ill of your friend.
  • 「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」! 2018-09-07 11:13 來源:新東方網整理 作者:   有時候,要想知道一個人的英文,講出來地道不地道,不應該從他的語法來判斷,而應該看他是否能夠正確翻譯,那些最簡單且最基礎的日常表達。
  • 誰還在把"speak for yourself",翻譯成」為自己代言」!這太尷尬啦!
    現在大家都活的很有個性,不喜歡模仿別人,只喜歡為自己代言,但是英文可千萬別說speak for yourself.那可就尷尬啦!
  • 千萬不要把「舉報電話」翻譯成report telephone
    在工作中可不要像口語那麼隨便,造成誤解非常容易引起大的損失!我們來學習幾個容易搞錯的翻譯吧,大家可以參考一下。用英語如何表達「免稅」呢?沒有經驗的同學會得出各種翻譯,比如no tax,no need to pay the tax,there is no need to pay the tax,這些表達過於直白,是中式思維翻譯!
  • '我英語很糟'千萬別說成'My English is poor'!
    『我英語很糟』千萬別說成『My English is poor』!這是我第一次跟人講英語,我平時不太說英文。2,My English is not very well, can you speak Chinese?我英語不是很好,您能說中文嗎?3,What, I can't understand what you are saying, my English is not that good.
  • 自信說英語的技巧 Techniques to Speak English with Confidence
    In this lesson you can learn how to sound more confident when you speak English.你好,我是Gina,歡迎來到牛津大學在線英語。在本節課程中,你將會學習,當你說英語的時候如何聽起來更加自信。
  • speak up,speak to,speak out和talk,tell都是說,小心用錯了哦
    中考英語考點之「說」,speak,tell和talk,小心進入雷區hello,這裡是尖子生數理化教育,本次課程我們來講一下英語中常考的說:speak,talk,和tell。speak,講述某種語言speak,說,但是其不能表示說話的內容,通常表示說什麼語言。如:speak English,speak Chinese,說英語,說漢語。
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說Can you speak Chinese
    偶爾遇到不熟悉的英文不知道怎麼表達我們會忍不住問一句:「Can you speak Chinese?」知道大家想表達「你會說中文嗎?」這個意思但是,到底這句話正確嗎?今天必叔就帶你來學習一下!✘ Can you speak Chinese?✔ 地道用法:Do you speak Chinese?
  • 千萬不要把「辦公用品」翻譯成product for work
    在外企工作,一些重要崗位對英語要求自然是高的。即使是普通崗位,也要懂得一些辦公常用表達。比如,你接到一個外國打過來的電話,聽不懂也說不出,豈不尷尬?或者是老外來公司談業務,要借用印表機複印一下合同,你什麼都不懂,場面也很難堪!所以說,辦公室用語還是要熟悉掌握。我來分享一些辦公方面的用語。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!(音頻版)
    此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:有時候出去玩會遇到外國人,如果你的英語不是很流利,可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達
  • 「牛年」用英語怎麼說? 千萬不要翻譯成 Cow Year
    答案是 ox「牛年」的表達就是:Year of the Ox如果把「牛年」翻譯成 Year of the Cow或是 Year of the Bull這樣牛年就成了母牛年或公牛年了,bull,cow,buffalo,
  • 在雅思口語考試中自信地說英語 Speak English Confidently
    So, how do we speak English confidently?嗨,我是 ieltsspeakingsuccess ,學生面對的最大挑戰之一就是找到自信去面對雅思考官。那麼,我們如何自信地說英語呢?
  • "倒數第二" 英語怎麼說?千萬不要翻譯成「last second」
    千萬不要翻譯成「last second」倒數第一很殘酷不過還是有個好處——英語很好翻呀誰還不知道last?但是倒數第二呢?怎麼翻?"倒數第二" 英文怎麼說?千萬不要翻譯成「last second」怎麼翻譯「倒數第二」?
  • 記住:千萬不要把bad apple 翻譯成「壞蘋果」
    文/英語老師劉江華學習英語口語不僅僅是多背誦句子就行,還要根據英語文化思維去理解
  • 在外企千萬不要把「子公司」說成son company,不然顯得很Low
    商務英語的很多表達,和我們學校學到的,還是有差別的。我們可以對比學習幾組表達。要表達「沒有庫存」,不少同學會翻譯成lack goods in the warehouse,顯得非常囉嗦,外企常說out of stock或者 in short supply。
  • 孩子初學英語,要不要把每句話都翻譯成中文?
    打個比方,中國有一道名菜叫做螞蟻上樹,不少餐廳把它翻譯成了Ants climbing trees(螞蟻正在爬樹),鬧了很多笑話;也有人把它翻譯成了vermicelli with spicy minced pork(加了香辛料的粉條和肉末),這倒是說明了這道菜到底吃的是什麼,但完全沒有了中文「螞蟻上樹」的意境。
  • speak、talk、say、tell 的用法和區別
    1、speak 和 talkspeak vi.說話、談話、發言 、演講 vt. 會說(某種語言 )、說出talk vi 說話、閒談、交談 vt. 說(某種語言)、談論、討論speak 和talk 一般可以互換使用,區別不太大。
  • BBC 6分鐘英語 - Speak any language instantly
    Note: This is not a word-for-word transcript.這個應用程式允許您和說其他語言的人對話,並且即時翻譯,換句話說,同時的。This could put us out of a job, Neil!