英國人在以前的印象裡一直是文質彬彬的英倫紳士,但現在大家看英劇看多了,出國接觸多了。就發現英國人相當毒舌,很損,罵人不帶髒字。今天我們就看一下在英語俗語裡怎麼說一個人笨,腦子不在線。
「she's one sandwich short of a picnic」
字面意思是她就是野餐缺少的三明治,三明治在野餐裡是必不可少的。因此英語俗語就用這句話形容一個人腦子缺根筋,有時候也可以自嘲腦子短路了,瞬間不在線了。
自嘲時,可以這樣說:「 I am sometimes be one sandwich short of a picnic.」。
在美國,可能會用
「One French fry short if a happy meal, 」or 「one fry short of a happy meal.」,開心樂園餐裡缺了薯條,可能對小朋友來說,薯條是開心樂園餐的靈魂啊,缺了它怎麼行呢。所以美國可能用這個俗語來表達腦子缺根筋。
你學會了嗎?
關注我,以後為您分享更多的英語原版文章和小知識。