Hello 大家好,我是最近頭上一片綠油油的霸霸
這幾個月基金特別火,相信大家都知道,我也知道,我不僅知道,我還參與了進去,想要賺點零花錢……
結果,我就被割了韭菜
具體情況不多說了,畢竟我們這是一個英語號不是財經號——了解基礎的投資知識很重要,親身經歷也對自己更深刻地理解資本市場有幫助,但一定要嚴格評估自己的資金底氣與可承受風險再入場——
所以,今天我們來聊聊怎麼用英語說「割韭菜」。
割韭菜是中國股民的一個偉大創造——首先,股票、基金市場一旦出現下跌,就會使用綠色來表示(紅色則表示上漲),而綠色也是韭菜的顏色;
其次,韭菜是一種神奇的植物,你割它一段,它還能再漲,你再割一段,它還能漲,除非你把韭菜連根拔了。
所以在中國,韭菜是股民對自己被反覆收割(割利)的一種自嘲,後來也慢慢延申到了股票以外的領域。
Ⅱ
用英語可以這麼說
1, play for a sucker
Sucker 一般理解為混蛋、傻子,也可以理解為容易上當的人,所以這句話的意思就是——
I can't believe them play me for a sucker.
我真的不敢相信,他們耍了我。
也可以使用被動語態——
I was played for a sucker.
我像個傻瓜一樣被騙了。
割韭菜一般割的就是天真易上當的人,所以用這個說法也很貼切。
2,got ripped of
Rip 是撕裂的意思,rip off 是坑騙、敲竹竿、漫天要價的意思。是不是有割韭菜內味兒了?
1,000 RMB for 6 same boxes? I got ripped off!
我花一千塊錢就買了 6 個一模一樣的盒子?這簡直是詐騙!
誰會花一千塊錢買六個一模一樣的盒子呢?傻子嗎?不,是盲盒!
盲盒對我來說,就是在割韭菜,就是智商稅啊!
話說回來,我們之前教過怎麼用英語說「智商稅」,你還記得嗎?記得在下面評論交作業。不記得的話,去我們後臺可以找到相關文章。
3,got whacked
Whack 是猛打、重擊的意思;got whacked 就是被重擊的意思,被打得很兇。
前面兩個可以用在消費市場上,程度還是比較輕的。Whacked 因為程度比較重,所以可以用在股票或者基金這種資本市場上——
I got whacked on that trade.
我在那隻股票上被割韭菜了。
好了,以上就是本期文章的主要內容。如果你覺得對你有所幫助,歡迎分享給更多人。我們下期見,88。