高考硬核知識——文言文翻譯「六字訣」

2020-12-13 絲路霓虹

相信很多考生都頭疼文言文閱讀,而文言文閱讀中最令人頭疼的,又非文言文翻譯莫屬。

來,文言文翻譯六字訣拿好不謝——留、刪、換、調、補、貫

是不是還不明所以?來,沉下心來看完下面幾個例句,你就懂了!

下列對文言句子的翻譯,哪一個更準確?注意看括號內的詞。

沒想到吧?這傢伙本名項籍,字羽

(一)此沛公左司馬曹無傷言之;不然,(籍)何以至此?

譯文1:這是沛公左邊的管理馬匹的曹無傷說的,不如此,(籍貫)怎麼會這樣呢?

譯文2:這是沛公的左司馬曹無傷說的,不如此,我(項羽)怎麼會這樣?

答案解析:譯文2更準確。句中的「籍」是項羽的名字,屬於專有名詞,在翻譯中應該保留。

規律總結: 留(保留法):保留古今相同的詞和專有名詞。如朝代、年號、國號、人名、地名、官職等專有名詞和古今通用詞語,保留不動。

這句話可是漢武大帝說的哦

(二)(夫)農,天下之本也!

譯文1:(丈夫)和農民,是天下的根本!

譯文2:農業是天下的根本!

答案解析:譯文2更準確。句首的「夫」字是發語詞,無實義,在翻譯中應當刪去。

規律總結:刪(刪除法):刪除那些僅有語法作用而無實際意義的詞:①無實在意義的虛詞;②偏義複詞中陪襯的字。

這麼漂亮的桃花源,不能忘了帶孩子來啊

(三)率(妻子)邑人來此絕境

譯文1:帶著(老婆)和鄉親來到這個與世隔絕的地方

譯文2:帶著(老婆孩子)和鄉親來到這個與世隔絕的地方

答案解析:譯文2更準確。句中的「妻子」是古今異義詞,在翻譯時應當將「妻」和「子」分別解釋。

規律總結:換(替換法):用現代漢語相應的詞句去替換原文的詞句:①單音節詞換成雙音節詞(結合語境,選擇正確義項);②詞類活用詞換成活用後的詞;③古今異義譯出古今區別;④通假字換成本字

大王可是帶來了白璧一雙,玉鬥一雙哦

(四)大王來(何操)?

譯文1:大王來的時候(什麼帶了)?

譯文2:大王來的時候(帶了什麼)?

答案解析:譯文2更準確。這個句子屬於倒裝句中的賓語前置句式,翻譯的時候應當前提的賓語「何」調回到動詞「操」的後面。

規律總結:調(調序法): 把文言句中特殊句式按現代漢語要求調整過來。

被省略掉的可是大名鼎鼎的諸葛亮啊

(五)君(與)俱來

譯文1:你(和)一起來

譯文2:你(和諸葛亮)一起來

答案解析:這個句子屬於省略句,在翻譯時應當補充為「君與之俱來」

規律總結:補(增補法):按現代漢語習慣補出文言句中省略成分。

花木蘭莫不是跟將軍有仇?

(六)(將軍)百戰死,(壯士)十年歸。

譯文1:(將軍)打了一百次仗死了,(壯士)過了十年回來了。

譯文2:(將軍和壯士)身經百戰,打拼多年,有的死了,有的歸來。

答案解析:譯文2更準確。這個句子使用了互文的修辭手法,故翻譯時應當將兩個句子互相補充,來表達一個完整的句子意思。

規律總結:貫(意譯法)。指需要根據上下文語境,靈活貫通地翻譯。如使用了修辭手法:比喻、互文、借代等的地方。

小結一下「六字訣」:

留——留專有

刪——刪無義

換——換古今

調——調語序

補——補省略

貫——貫修辭

你學會了嗎?

相關焦點

  • [基礎知識]高考文言文翻譯指津
    (二)掌握文言文翻譯的五字要訣:文言文翻譯要能做到信、達、雅,應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。 1.留,即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。
  • 高考倒計時:文言文翻譯「六字法」+重點知識點(附例題解析)
    高考倒計時:文言文翻譯「六字法」+重點知識點(附例題解析)文言文一直以來都是語文學習的重點,在高考語文當中也是重點之一,更是是拉分的難點,考試中佔分在20分左右。考試中主要以文言文默寫、翻譯。閱讀題型為主,文言文翻譯主要是靠摸個實詞、虛詞或者只考某個句式,在做文言文翻譯的題型的時候,首先要思考所翻譯句子的命題點在哪裡,抓住了命題的所在,就是基本得分點。高考文言文句子翻譯,主要是對文言文閱讀知識和能力的綜合考查。涉及到眾多的文言文語法及詞義的知識。
  • 掌握「6字訣」翻譯,古文學習不再難
    很多同學平時古文翻譯總是採用「背誦」譯文的方法強行記憶,這樣不僅增加了不必要的學習負擔,還「費力不討好」。其實,只要掌握了「6字訣」翻譯,就能輕鬆應對古文學習了。這「6字訣」就是:留,換,調,刪,補,變。①留:保留文言文中的某些基本詞彙和專有名詞。
  • 文言文翻譯很難,但還是有辦法的
    要說文言文考試哪裡最難,那一定是翻譯!有許多同學在面對文言文翻譯時,汗流浹背,不知所措!其實,文言文翻譯還是有一定規律可循的,咱們今天就探討一下,怎樣做好文言文翻譯題。文言文翻譯,我們需要掌握「三原則」和「五字訣」,並將其應用到我們的日常學習中。
  • 文言文翻譯難,語文老師教你六字真訣,新解讀讓文言文翻譯更簡單
    文言文在語文學習中,雖然難但是也有技巧。很多語文老師都會向學生們傳授「六字真訣」:留、對、換、補、刪、調,卻很難跟學生們講清楚,六字真訣在什麼情況下使用。經過我的教學實踐,我認為和學生們講「說明書」容易,但怎麼使用也需要老師來解讀。
  • 文言文翻譯的高分秘訣,不知道的同學趕緊看過來!
    文言文翻譯對理解文言文來說是一項系統工程,它涉及文言實詞、文言虛詞、文言句式、文學文化常識等多方面的知識,考查考生對文言文的綜合理解能力和做題的細心程度,是文言文閱讀的重點,也是最容易失分的點。做好文言文翻譯題,可按以下兩個步驟進行。
  • 2016高考複習:高考語文文言文翻譯六個絕招
    2016高考複習:高考語文文言文翻譯六個絕招 2015-12-23 11:50 來源:搜狐教育 作者:
  • 美國英語班學練養生「六字訣」
    在手術醫治中,真的是得益於『六字訣』,一邊手術醫療,一邊結合調整經絡、調整心態,中西結合,標本兼治,治療效果非常之好,避免了失明,至今,右眼保持在0.8的視力。這個奇特療效,醫生都為之震驚,使我『重見光明』。」  於是,老師立刻選中了學氣功「六字訣」,決定從今年3月18日起,上課前先做30分鐘「六字訣」,由shu擔任輔導員,從幫助老年朋友鍛練健身入手,傳播中華文化,然後上英語課。
  • 2020高考文言文翻譯如何破?衡中學霸「5種方法」秒殺文言文
    學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對於高考,文言文的翻譯既是重要的語言綜合 訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標誌。文言文的翻譯雖說較難,但仍 然有章可循,今天,給大家分享衡中學學霸在複習中常用的「5種」文言文翻譯實用方法,我們將文言文的翻譯整理為「增補、調換、留借、刪減、互聯」五種方 法。
  • 2020年高考文言文翻譯:向思維要成績
    2020年高考文言文,沒有思維力,沒有翻譯力,沒有好成績。十九大號召大家學習傳統文化,中學核心思維,重視文化背景,語文核心素養,重視文化積澱。解決文言文字詞,讀懂文言文是學習傳統文化的堅實保障,因為文言文承載大量傳統文化。
  • 原創:文言文翻譯知識
    我在今日頭條極速版悟空回答欄中,有人提出翻譯文言文的順口溜。為了更好的學習古人語言,文言文也是燦爛的古代文化。下面我將翻譯文言文有關方面的知識,用文章的形式介紹給大家,給予參考,希望對讀者朋友有所幫助。
  • 一篇文言文就能搞定高考文言文知識?
    「——一篇文章搞定高考文言文知識《吳樘傳》系由哈爾濱教師吳韻汐女士為高考複習仿古自編。吳韻汐女士說——本文虛構,個別事件為史實。編寫本文,目的在於用一篇覆蓋面比較廣的文言文來給學生講知識點以及試題中文言傳記的特點,也以此鼓勵學生動手寫一寫文言體文章。文中有很多句子、情節來自二十四史,以《明史》居多,純文版字數 3178,覆蓋文言傳記近百篇。
  • 【文言文】文言文翻譯的技巧和方法
    高考文言文翻譯方法1、要把文言語句放到上下文中理解。古漢語與現代漢語的最大區別在於,古漢語以單音節詞為主,即一個字就是一個詞;而現代漢語以雙音節詞為主,即由兩個字構成一個詞。將古漢語翻譯成現代漢語,在多數情況下就是把單音節詞轉換成雙音節詞。理解並掌握了這一方法,許多翻譯題做起來就不難了。3、增強文言功底,培養文言語感。
  • 高中語文:文言文翻譯練習100篇,高考翻譯題滿分從此不再愁!
    其實高考文言文所選文段的難度都不會太大,根據考綱要求,對文言文閱讀的要求是:理解實詞在文中的含義,理解常見文言虛詞在文中的用法,理解與現代漢語不同的句式和用法,理解並翻譯文中的句子,篩選文中的信息,歸納內容要點,概括中心意思,分析、概括作者在文中的觀點態度,鑑賞文學作品的形象、語言和表達技巧,評價文章的思想內容和作者的觀點態度。
  • 健身氣功——六字訣功理解析
    健身氣功·六字訣是在古代六字真言、六字訣、六字氣訣等傳統功法的基礎上編創而成的健身氣功功法。本文試就其主要功理作一簡要探討。吸新吐故 錘鍊臟腑六字訣是以調息為主的吐納類功法中的吐氣派。調息,也即呼吸鍛鍊,是氣功鍛鍊中的一種手段,其目的在於調節人體內氣的運行和錘鍊臟腑功能,故西漢時的《淮南子》謂「吹呴呼吸,吐故納新」。
  • 高考題型突破:文言文翻譯題
    高考題型突破:文言文翻譯題,新東方網高考頻道為廣大考生整理最新高考複習資料,更多高考資訊請關注新東方網高考頻道!   文言文翻譯題的綜合性較強,涉及文言知識點多,是檢查考生文言文閱讀能力的重要手段,屬必考題。
  • 高考語文文言文翻譯方法及技巧!(附送最強翻譯口訣)
    高考文言文翻譯是要求考生用現代漢語的詞彙和語法來翻譯所提供的文言語句。那麼高考文言文翻譯有什麼方法和技巧呢?下面和小編一起來看看吧!高考文言文翻譯方法有哪些:1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。2、掌握文言文翻譯的三條標準。將文言文翻譯成現代漢語,通常講究信、達、雅。所謂信,指的是忠實於原文。原文講的是什麼意思,譯成現代漢語後應能如實傳達出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達,指的是譯成的話要符合現代漢語的規範,要文通字順,不能夠雖然忠實原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。
  • 文言文翻譯,手把手教你!
    三、具體步驟——翻譯「六字法」留、換、調、刪、補、變。1、「留」即保留文言文中的一些基本詞彙和專有名詞。2、「換」:①將文言詞替換成現代漢語詞,②將古漢語的單音節詞替換成現代漢語的雙音節詞,③將古今異義詞替換成古代漢語的意思,④將通假字替換成本字,⑤將活用的詞替換成活用後的詞等。翻譯要徹底到位,以防文白混雜,不倫不類。
  • 學霸秘籍:高中語文文言文翻譯知識總結,逆襲文言文,就要這麼學
    文言文是高中語文的重要組成部分,也是考試的重點和難點,同時也是同學們考試丟分的「重災區」。很多同學丟分就因為文言文不像現代文那麼好理解,很多古文根本就不明白什麼意思,對於意譯較多的字掌握得不好,往往最後寫出來的與原文表達的南轅北轍。
  • 小升初必備的文言文翻譯知識
    【導語】文言文翻譯是很多孩子的難題,其實文言文翻譯一方面是字詞的積累,一方面是翻譯技巧的掌握,下面小編分享文言文翻譯方法給大家。   (一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」中的「絕境」就不能望文生義地理解為現代漢語的「沒有出路的境地」。