科大訊飛回應AI同傳造假:從未將人工翻譯包裝成機器,或因動了別人...

2020-12-23 電子發燒友

科大訊飛回應AI同傳造假:從未將人工翻譯包裝成機器,或因動了別人「奶酪」

李倩 發表於 2018-10-08 16:47:57

1.科大訊飛回應AI同傳造假:從未將人工翻譯包裝成機器,或因動了別人「奶酪」

據消息,在日前舉行的國際會議上,使用「訊飛聽見」進行的現場同傳翻譯,實際上是由訊飛語音識別兩位同傳譯員的翻譯輸出,再由語音合成機器聲音播放給聽眾,直指科大訊飛的人工智慧技術「造假」。科大訊飛董秘江濤表示,公司從未有過AI同傳產品,科大訊飛也從未誇張造假,目前情況實屬誤會。科大訊飛執行總裁胡鬱稱,目前訊飛提供的叫訊飛聽見,並不是訊飛翻譯。目前整個行業機器同傳處於風口浪尖之上,不同廠商之間的競爭日加激烈,主要原因還是動了誰的奶酪吧。

2.微軟Ignite大會看點:廢除更多密碼Office更智能

據報導,微軟本周將在美國佛羅裡達州奧蘭多市舉辦2018年度Ignite大會。雖然在過去幾年裡,Ignite大會不像Build開發者大會那樣家喻戶曉,但它卻吸引了3萬多名與會者,且將有大量新聞發布。事實上,今年的新聞太多了,以至於微軟為媒體提供了多達27頁的小冊子。

3.BBC:中國北鬥導航系統走向全球它真能匹敵GPS嗎?

據報導,中國雄心勃勃、希望快速擴張的北鬥衛星導航系統已經能夠為世界許多地方(不僅僅是亞洲)提供服務,但它真的能與美國已經成熟的全球定位系統(GPS)匹敵嗎?

4.年淨利漲1.8倍!高價內存讓美光成美第二大半導體企業

據報導,美光近日公布了2018財年第四季度和全年財報。截止2018年8月30日,美光第四財季收入84.40億美元(均按GAAP),同比增長37.5%,毛利率61.0%,同比提高10.3個百分點,淨利潤43.25億美元,同比增長82.6%。

5.百度聯合Intel共建5G+AI實驗室,探索邊緣計算技術研發

據了解,百度與Intel共同發起的「5G+AI邊緣計算聯合實驗室」正式揭牌成立,旨在加速國內邊緣計算(MEC)技術研發。合作雙方將共同致力於人工智慧、車聯網、5G、邊緣計算、搜索、在線翻譯、VR/AR、物聯網等方面的技術、產品和商業模式的探索。

此次合作,百度和Intel將共推OTE平臺研發,實現對雲邊緣基礎設施、分布式計算資源、行動網路邊緣和智能終端等網際網路側邊緣計算的統一化管理,並加速相關商用產品推出。此外,雙方還將在5G MEC典型應用場景驗證、5G網絡OTE平臺部署、邊緣計算統一API制定、邊緣硬體加速等技術方面開展廣泛合作。

6.剛發布就出問題,新macOS零日漏洞或導致用戶數據洩露

據消息,蘋果公司今天向全球用戶推送了最新macOS Mojave系統。但是,一位安全研究人員稱,新系統包含一個安全保護執行漏洞,可能會導致個人用戶數據洩露。安全公司Digita Security首席研究員帕克裡克·瓦德裡(Patrick Wardle)對這個明顯漏洞進行了介紹。他指出,該漏洞會允許一款無特殊權限的應用繞過系統內建的系統級權限,獲取特定應用的用戶信息。瓦德裡已披露了大量與蘋果相關的安全問題,最近的一個是熱門Mac應用Adware Doctor秘密記錄用戶信息。

7.兆芯自主可控x86處理器KX-6000亮相:16nm、性能追平7代i5

據消息,兆芯近日揭開了新一代國產自主可控x86通用處理器開先KX-6000系列的神秘面紗,這款產品本月19日榮獲了第20屆中國國際工業博覽會金獎。具體來說,KX-6000處理器(代號「陸家嘴」)採用16nm工藝,8核設計,主頻最高3.0GHz,8MB高速緩存,支持雙通道DDR4-3200內存,全面兼容x86指令集和CPU硬體虛擬化技術,I/O支持PCIe 3.0、SATA 3和USB 3.1控制器。

8.郭明錤在報告中指出,iPhone XS Max 的需求將是 iPhone XS 的三到四倍

據悉,郭明錤在報告中指出,iPhone XS Max 的需求將是 iPhone XS 的三到四倍。與此同時,金色和深空灰版本將比銀色版本更受消費者歡迎。這位分析師還認為,此前關於高定價導致 iPhone XS 在中國市場出現疲軟的預測不會成為現實,因為出貨量仍然相當高。在全球範圍內,256GB 版本 iPhone XS Max 是最受歡迎的機型,512GB 版本將因為 NAND 快閃記憶體的低供應而出現「嚴重短缺」。

打開APP閱讀更多精彩內容

聲明:本文內容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網站授權轉載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發燒友網立場。文章及其配圖僅供工程師學習之用,如有內容圖片侵權或者其他問題,請聯繫本站作侵刪。 侵權投訴

相關焦點

  • 科大訊飛AI同傳造假?你以為是機器在同傳,其實是人工……
    ,科大訊飛卻陷入了「AI同傳造假」的風波。9月20日,一位同傳譯員在知乎上發文稱,在上海的一場會議中,訊飛的翻譯其實為人工同傳,並非機器智能翻譯,並且譯文由機器進行朗讀。這容易讓觀眾產生「都是人工智慧翻譯」的錯覺,而忽略背後同傳譯員們的勞動成果。對此,9月21日,科大訊飛的回覆是,「科大訊飛從來沒有把同傳翻譯包裝成機器翻譯。」
  • 科大訊飛回應AI同傳翻譯造假:顯示「訊飛聽見」logo並無問題
    日前,有同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實是「復讀」人工翻譯的結果,而且「復讀」並不準確,錯誤頻出。同時,大屏幕上還打上「訊飛聽見」的 Logo。
  • 科大訊飛陷AI同傳造假疑雲:機器翻譯還有多遠?
    (原標題:科大訊飛陷AI同傳造假疑云: 從機器朗讀到機器翻譯還有多遠?)9月20日,一位同傳譯員在知乎上發文稱,在上海的一場會議中,訊飛的翻譯其實為人工同傳,並非機器智能翻譯,並且譯文由機器進行朗讀。這容易讓觀眾產生「都是人工智慧翻譯」的錯覺,而忽略背後同傳譯員們的勞動成果。對此,9月21日,科大訊飛的回覆是,「科大訊飛從來沒有把同傳翻譯包裝成機器翻譯。」
  • 科大訊飛回應同傳翻譯造假:顯示訊飛聽見沒問題
    日前,有同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實是「復讀」人工翻譯的結果,而且「復讀」並不準確,錯誤頻出。同時,大屏幕上還打上「訊飛聽見」的 Logo。對此,科大訊飛對媒體發出了《關於所謂的「同傳造假」,我們有話要說》的聲明。科大訊飛表示,目前翻譯有兩種方案:第一種是沒有任何人工參與的全自動翻譯;第二種是翻譯人員提供翻譯結果,訊飛提供語音轉寫,二者「人機耦合」。
  • 科大訊飛陷AI同傳造假疑雲:從機器朗讀到機器翻譯還有多遠?
    2018世界人工智慧大會剛落幕,科大訊飛卻陷入了「AI同傳造假」的風波。  9月20日,一位同傳譯員在知乎上發文稱,在上海的一場會議中,訊飛的翻譯其實為人工同傳,並非機器智能翻譯,並且譯文由機器進行朗讀。
  • 科大訊飛陷AI同傳造假疑雲:機器朗讀到翻譯還有多遠?
    科大訊飛陷AI同傳造假疑云: 從機器朗讀到機器翻譯還有多遠?   本報記者 倪雨晴 廣州報導   2018世界人工智慧大會剛落幕,科大訊飛卻陷入了「AI同傳造假」的風波。
  • 被Diss造假,科大訊飛說從未提出過「AI同傳」概念
    AI同傳真的能取代人類同傳?9月21日,眾多媒體報導,科大訊飛AI同傳被指造假。技術是無罪的,但以技術為名吸引資本的目的會不會導致虛假包裝和營銷呢?呵呵呵呵。」以上是雷鋒網編輯根據Bell Wang在知乎的發文進行的事件還原。 結合科大訊飛的回應,雷鋒網認為有不少關鍵點值得討論。首先,科大訊飛是不是在造假?
  • 人工翻譯冒充AI同傳?科大訊飛:只是轉寫上屏服務
    人工翻譯冒充AI同傳?科大訊飛:誤會!只是提供轉寫上屏服務  今日(9月21日),一篇「訊飛AI同傳被指造假」的文章引起軒然大波。「同傳譯員親自揭發」,「人類翻譯冒充AI」等字眼吸引眼球,文章閱讀量迅速十萬加。
  • 科大訊飛陷翻譯造假 機器翻譯還有多遠?
    2018世界人工智慧大會剛落幕,科大訊飛卻陷入了「AI同傳造假」的風波。9月20日,一位同傳譯員在知乎上發文稱,在上海的一場會議中,訊飛的翻譯其實為人工同傳,並非機器智能翻譯,並且譯文由機器進行朗讀。這容易讓觀眾產生「都是人工智慧翻譯」的錯覺,而忽略背後同傳譯員們的勞動成果。對此,9月21日,科大訊飛的回覆是,「科大訊飛從來沒有把同傳翻譯包裝成機器翻譯。」
  • 透視科大訊飛「同傳造假」:機器翻譯之困
    近日,人工智慧語音領域領軍企業科大訊飛(002230.SZ)被曝出「同傳造假」,科大訊飛官方回應這是由於與同傳譯員溝通不足造成的誤會。  據悉,引發此次事件是在2018創新與新興產業發展國際會議上,該會議曾以「機器翻譯」作為宣傳,科大訊飛官方最近解釋稱這種方式是「人機耦合」,並承認機器翻譯仍難以代替人工。  物聯網資深專家楊劍勇對《中國經營報》記者表示,科大訊飛提出人機耦合背後,是智能(機器)翻譯技術相對語音識別技術難度更大。  近年來,隨著AI的熱度遞增,機器翻譯也呈現出爆發之勢。
  • AI語音翻譯造假?科大訊飛董事長回應AI語音翻譯三大質疑
    原標題:科大訊飛董事長劉慶峰迴應AI語音翻譯三大質疑  人民網北京9月21日電( 記者 楊知然) 9月20日,一篇關於科大訊飛AI翻譯造假的爆料帖引發社會關注。據這位身份為同聲傳譯員的網友Bell Wang在知乎上的爆料,科大訊飛「智能翻譯」實際上是機器讀的自己和搭檔的翻譯。AI翻譯到底是技術進步還是炒作噱頭?
  • 科大訊飛翻譯造假背後:人機對戰AI正確率僅1/3,想替代人工還早
    近日,科大訊飛AI翻譯被指造假。2018年9月20日,網名為Bell Wang的同聲傳譯員在知乎發文稱,科大訊飛在2018年創新與新興產業發展國際會議中,利用人工翻譯內容冒充AI機器翻譯。21日,科大訊飛回應稱,從未講過AI同傳的概念,會議上使用的「訊飛聽見」現場同傳翻譯,翻譯部分是由人類同傳人員現場完成的。24日深夜,Bell Wang更新文章稱,科大訊飛消費者BG副總裁、聽見科技總經理王瑋與他進行了電話溝通,他表示認可「訊飛沒有主動造假的行為」。
  • 科大訊飛被指同傳造假 官方回應:人機耦合才是發展之道
    9月20日晚,一位ID為「Bell Wang」的網友在知乎發文,指責科大訊飛在大型會議上暗中使用人工翻譯,製造「AI同傳」的假象。與Bell Wang搭檔的女傳譯員先將嘉賓演講內容譯成中文,朗讀出來,訊飛的語音識別系統再將傳譯員的語音轉換為文字,傳到屏幕上。Bell Wang指出,大會譯文中出現了「就是……那是……」等人類傳譯員使用的口頭語,機器還將女譯員說的「步態」,識別成了「不太」,如果是機器直接翻譯,不可能出現這類語誤。
  • AI 同傳卻是真人翻譯?科大訊飛:這叫人機耦合
    表面上看,這款產品的作用是將同傳的語音轉成文字輸出,但他在翻譯過程中發現,科大訊飛似乎將同傳們的翻譯功勞,安在了自家的產品身上。王譯員提出了 2 個疑點:首先,現場的大屏幕左右兩邊分別顯示譯文和機器識別的原文,但譯文與原文有多處不對應,顯然譯文是來自譯員的翻譯,再由「訊飛聽見」轉換成文字,然而屏幕上「訊飛聽見」的字樣很容易讓聽眾誤會這是科大訊飛 AI 同傳的勞動成果。
  • 訊飛AI同傳被指造假:用人工翻譯代替AI!網友:官方打臉最為致命
    今天,根據公眾號量子位的報導稱,日前舉行的2018創新與新興產業發展國際會議上使用的「訊飛聽見」現場同傳翻譯,翻譯部分是由人類同傳譯員現場完成,訊飛AI同傳涉嫌剽竊和造假。圖片來源於量子位但是在翻譯的過程中他們發現,訊飛AI同傳使用的是人工譯員的結果投放到屏幕和直播中,以及後續的聲音合成中。
  • 「訊飛AI同傳造假」當事人再發文:訊飛沒有主動造假
    至少對同傳譯者來說,他們短時間內還用不著擔憂。dD1EETC-電子工程專輯最近幾天,關於一起AI同傳造假事件的爭論在科技、翻譯圈火了,也把「AI將使人類翻譯失業」等過度神化人工智慧的觀點請下了舞臺。dD1EETC-電子工程專輯同傳譯員指AI「造假」9月20日,知乎名為「Bell Wang」的同傳譯員發表了一篇《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》的文章。
  • 科大訊飛回應:從未有房地產開發 自動翻譯沒造假
    網易財經10月16日訊 近期,網絡上有個別媒體連續發表對科大訊飛有關事項的質疑文章,科大訊飛董辦就相關問題進行了回應,科大訊飛表示,科大訊飛自1999年成立至今,一直專注於主業,沒有一分錢收入來源於房地產開發銷售;觀塘科技島是訊飛子公司設立在涇縣經濟開發區內的IT產業研發中心及其配套服務中心,相關建築並非地產項目,更非別墅;近年來,科大訊飛人工智慧核心技術始終保持國際領先;科大訊飛機器自動翻譯已得到廣泛應用
  • 語音識別=同傳?科大訊飛「AI同傳」被指造假
    驅動中國2018年9月21日消息 近日,「訊飛AI同傳被指造假」的消息在網絡瘋傳。據悉,在2018創新與新興產業發展國際會議(IEID)的高端裝備技術與產業分會上,科大訊飛的「AI同傳」被指造假!而揭發者正是該會議的同傳工作者Bell(知乎名字)。
  • 科大訊飛AI同傳傳造假:由翻譯人員代替
    會議宣傳標明同傳由科大訊飛智能語音實現    通過同傳人員的揭露來看,我們弄清楚了這件事情的脈絡,其實科大訊飛所謂的AI同傳是人類同傳譯員翻譯,說出譯文-訊飛識別人類說出的譯文-譯文被投放到屏幕和直播中-直播中投放語音合成的人聲,所以,AI同傳就是機器識別人類說出的翻譯,再用機器聲音說出來。
  • 「人工」智能 ?科大訊飛被揭發用人類翻譯冒充AI
    但是Bell Wang表示,現場嘉賓的演講是由人類同傳譯員翻譯處譯文後,再經訊飛識別、然後才投放倒大屏幕和直播中,很容易讓人把譯文誤解成訊飛的作品。 作者文中稱,他甚至能腦補出科大訊飛被戳穿後的辯詞:「我們這次使用的產品是訊飛聽見,識別同傳的翻譯打在屏幕上方便聽眾,並無意冒充AI同傳」 。 更讓作者氣憤的時,在下午的直播中投放的語音合成人聲,全部時根據是將人類同傳譯員的原音經過語音識別後的產物,相對原音,錯漏百出。而依照科大訊飛的介紹,訊飛AI同傳工作的全過程全程都靠機器完成。