驅動中國2018年9月21日消息 近日,「訊飛AI同傳被指造假」的消息在網絡瘋傳。據悉,在2018創新與新興產業發展國際會議(IEID)的高端裝備技術與產業分會上,科大訊飛的「AI同傳」被指造假!而揭發者正是該會議的同傳工作者Bell(知乎名字)。
Bell聲明,科大訊飛事前沒有告知他和搭檔會場有語音識別的字幕,也沒有告訴他們直播的同傳是機器朗讀二人翻譯文稿,沒有徵得二人同意就冒名使用了他們的翻譯成果,有侵犯智慧財產權的嫌疑。
據量子位援引當事人Bell所述爆料,9月20日,Bell為2018創新與新興產業發展國際會議(IEID)的高端裝備技術與產業分會做現場同傳。在會場屏幕兩側是演講嘉賓PPT,PPT下方有字幕,左側是中文,右側是英文,兩側的字幕上方都帶著訊飛聽見的logo。但實質上所有的英漢互譯都是由於Bell和女搭檔完成的。
而AI同傳完成了哪些工作呢?根據Bell所述信息可知,AI同傳只是完成了「語音識別」的工作,且識別的不太準確。比如在Bell的漢譯英譯文中有「Davos Forum」(達沃斯論壇)這個詞的時候,屏幕上寫的是「Devils Forum」(魔鬼的論壇)。
此外,Bell直接指出,所有的中文翻譯都是女搭檔現場翻譯的。例如「你可以看到上面有幾隻猴子,就是猿猴的移動」這句話,「就是」一詞是同傳譯員在順句子的時候用來聯繫語句的,機器譯文不可能說「就是」。
Bell的女搭檔發現,這個會議在知領直播的頁面上,寫明了科大訊飛的「智能翻譯」,而且知領直播中的同傳,是把他們二人的同傳翻譯,換了一個機器的聲音讀了出來!
由此可見,在這場會議中,科大訊飛的「智能翻譯」僅僅實現了「語音識別」功能而並非「翻譯」功能,有誇大產品功能之嫌。同時沒有徵得二人同意就冒名使用了其翻譯成果,有侵犯智慧財產權之嫌。關於此事進展,我們將繼續保持關注。