「Give sb. the cold shoulder」是啥意思?聽歌就能學會?!

2021-02-12 新解第三課堂
Give sb. the cold shoulder情境領悟:
A: What has happened between you and Sarah? You haven’t spoken with each other for days. Why?
B: Every time I try to talk to her as a friend, she gives me the cold shoulder.釋義:
Give sb the cold shoulder或者turn the cold shoulder to sb指「對某人冷淡」。Adele有首歌的歌名就叫《Cold Shoulder》,聽聽看歌詞裡的「cold shoulder」是不是這個意思?情境領悟:
A: Are you nervous about today?
B: I think something might go wrong. I can feel it in my bones.釋義:
Feel it in one’s bones的意思是「有一種直覺」,「預感某事一定會發生」,即:feel certain that something will happen。有些骨頭受過傷或是有關節炎的人對天氣變化很敏感,天氣變化前,他們的關節就會感到不舒服。這就是feel it in one’s bones的出處。

平時聽英文歌、看影視作品時

是中國日報旗下知名教育品牌

中國「百強報刊

教輔類報紙評估「一級報紙

時事熱點、中西文化、科技新知

這裡全都有

詞彙解析、句法難點、試題測試

學習好幫手


配套音頻、外籍編輯朗讀、純正發音

練聽力必備



掃描下方二維碼,直接下單!

請在備註欄填寫:郵寄地址+收報人+手機

諮詢熱線:021-52390733

戳我:訂報Q&A|訂閱《二十一世紀學生英文報》常見問題

相關焦點

  • give sb. cold shoulder,是冷嗎?
    今天看到一個表達是:She always gives the president cold shoulder.這是什麼意思?是她冷了,肩膀寒嗎?那為什麼還不是give sb. shoulders,而是只用shoulder的單數形式呢?呵呵,完全不對哦。
  • cold是寒冷的,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什麼意思?
    我們知道cold這個詞的意思是「寒冷的」,shoulder的意思是「肩膀」,那cold shoulder是什麼意思呢?cold shoulder的意思是「an unfriendly attitude shown to someone or something, especially by intentionally ignoring or showing no interest in them」,即「冷遇,冷落,冷淡對待」。
  • BBC地道英語|Give the cold shoulder 冷落
    Feifei, you do know there’s a difference between Lisa’s shoulders being cold because it’s winter and her 』giving you the cold shoulder』, don’t you?
  • 遇見問題,少些cold shoulder!
    先看這樣一個句子:Jack got the cold shoulder from his classmates after he double-crossed his best friend. 怎麼翻譯?Jack得到一個「冷肩膀」?
  • 「give cold shoulder」是給人一個「冷肩膀」?真正的含義是……
    give cold shouldergive someone cold shoulder字面上的意思是給誰冷肩膀,實際表達的意思是對誰愛搭不理的,態度特別冷淡。give someone the cold shoulder, basically means to intentionally appear disinterested toward one, to snub/ to intentionally ignore someone or treat someone in an unfriendly way.
  • 雙語 | 有些時候,cold真不是冷的意思~
    「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天Yee君就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~1. give sb. the cold shoulder不理某人、碰一鼻子灰。
  • 有些時候,英文中的cold,不是真的冷的意思,別理解錯了!
    「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天小編就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~1. give sb. the cold shoulder  不理某人、碰一鼻子灰。  這個詞組直譯的話就是「冷肩膀」的意思。
  • 你知道a cold fish是什麼意思嗎?
    說到a cold fish這個習語,你腦袋裡想到的是什麼?是一條冷魚嗎?說一條冷魚是字面的意思,不符合英語語言習慣的。那是什麼意思呢?今天,我們就一起看一下與cold相關的一些習語。看一下您掌握了多少?
  • English in a Minute: Cold Shoulder
    This is a shoulder.Cold ShoulderSo if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?Hey! I got your email about the party.
  • 「cold shoulder」不是「冷肩膀」,真的意思差遠了
    今天,小編就總結了一些,一起來學習一下吧~1. cold shouldercold shoulder不要把這個短語理解為>因而cold shoulder就有「冷漠,冷眼相待」的意思了。When he asked Linda for a date, she only gave him the cold shoulder.當他約Linda的時候,她很冷漠。2.
  • She gave me the cold shoulder.不是冰冷的肩膀,而是指故意冷落
    give the cold shoulder故意忽視;冷落這個源自19世紀初期的習語其實很容易望文生義。它從一開始就是指在故意忽視某人的時候,背對著他,只讓他看肩膀,藉以表示冷漠。要注意的是,雖然每個人都有兩個肩膀,但在這裡要用單數。
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    在這個天寒地凍的時刻,小U特意為大家準備了一波與cold相關的英文俚語,萬物皆可cold,快記下來哦!01. give sb. the cold shoulder(肩膀不應該是溫暖的嗎?)那麼當「暖肩膀」開始變冷了,代表著什麼意思呢?據說在中世紀的歐洲,在別人家做客時,重要的客人會得到烤肉,而對於不太重要或不喜歡的客人,主人就會端給他們牛羊肩部的冷肉。因此,give sb. the cold shoulder的意思就是「有意怠慢、故意冷落」啦,總之這是一個代表了「沒有好臉色」的短語。
  • 美國習慣用語|cold shoulder
    讓我們首先來講以cold這個字組成的俗語。Cold shoulder. Cold is spelled c-o-l-d, and shoulder is spelled s-h-o-u-l-d-e-r. Cold shoulder.大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder從字面上來解釋就是:冷的肩膀。
  • 您知道give up on sb是什麼意思嗎?
    說到give這個單詞,很多人知道的意思是給、捐贈,今天,我們不說give這個單詞,我們一起看一下與give相關的習語和短語。3、give sth up (to sb) 把…交給(或讓與)We had to give our passports up to the authorities.我們得把護照交給當局。
  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了
    英語中有很多俚語都和身體部位有關比如今天要學習的cold shoulder從字面意思來看cold=冷shoulder=肩膀那這個表達的意思是「冷肩膀」?從字面上來看是這麼理解是可以的但實際上可不是這個意思哦還是來看一下權威的解釋吧:If one person gives another the cold shoulder, they behave towards them in an unfriendly way, to show them that they
  • 情侶之間「冷戰」,可不能用「cold war」,千萬別用錯了!
    1. cold shoulder關於cold shoulder,我們千萬不能從字面上把它譯為「冷肩膀」,正確的譯法是「冷淡對待」,它常常與give連用,即構成「give sb a cold shoulder」的搭配,表示對待某人冷淡、冷漠。
  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了!
    英語中有很多俚語都和身體部位有關,比如今天要學習的cold shoulder,從字面意思來看cold=冷,shoulder
  • "Cold shoulder"是"冷肩膀"嗎?答案是...「每日情景口語」
    ▼▲ 每周一至周五·06:30更新·本周BGM:Unbelievable ▲  DAY03 今日脫口句  I really wanted David to go see a movie with me, but I just got the cold
  • 口語 | "cold shoulder"真是不是肩膀冷啊!(附音頻)
    COLD SHOULDER This is a shoulder.這是肩膀。So if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?那麼如果我肩膀冷,是不是就該多穿件衣服呢?Hey!