「cold shoulder」不是「冷肩膀」,真的意思差遠了

2020-12-17 每日學英語

我們都知道「shoulder」,

是身體部位「肩膀」,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

一起來學習一下吧~

1. cold shoulder

cold shoulder

不要把這個短語理解為「冷肩膀」,

它的由來有這樣的說法。

以前還沒有飛機、汽車的時候,

從一個地方到另一個地方要走上好多天,

旅行者的乾糧吃完了就得沿途討碗飯吃了。

早期英國的主要食物之一是

shoulder of mutton(羊肩肉),

而且那時也沒有微波爐這種

可以快速加熱的電器,

所以給這些旅行者的

都是冷飯冷菜外加冷眼,

因而cold shoulder就有

「冷漠,冷眼相待」的意思了。

When he asked Linda for a date, she only gave him the cold shoulder.

當他約Linda的時候,她很冷漠。

2. Talk straight from the shoulder

talk straight from the shoulder

這個短語來自拳擊賽,

原來指拳頭直接從肩膀瞄準對方打出去。

這是既狠又重的打擊,

因為這樣出拳使出了全身力氣。

後來漸漸地成為了習慣用語,

用來指直截了當、開誠布公的說話方式,

而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的,

「毫無保留地說,直言不諱」。

He likes talking straight from the shoulder to others.

他喜歡直言不諱地和別人討論問題。

3. put one's shoulder to the wheel

put one's shoulder to the wheel

不要簡單理解為「肩膀抵在車輪上」,

關於來源有個傳說:

一個趕大車的人

由於車輪深陷在溝裡不能行進

而向大力神赫拉克勒斯(Hercules)求援。

大力神來到現場一看,

就知道問題了,

他指責車夫沒有用肩膀扛車輪,

沒有靠自己的力氣把車輪推出來

就急忙向他求助。

用肩膀扛車輪是很費力氣的事,

需要腳蹬著地才可以發出力求去推進車輪。

所以這個短語是

「盡全力,努力工作」之意。

If you want to finish the work on time, you need to put your shoulder to the wheel.

如果你想按時完成這項工作,你需要努力工作。

4. stand shoulder to shoulder

stand shoulder to shoulder

不要直接理解為「肩並肩的站著」,

這個短語的實際意思是「團結一致」。

We need to stand shoulder to shoulder so that we can win.

我們要團結一致,這樣才能贏。

相關焦點

  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了!
    英語中有很多俚語都和身體部位有關,比如今天要學習的cold shoulder,從字面意思來看cold=冷,shoulder
  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了
    英語中有很多俚語都和身體部位有關比如今天要學習的cold shoulder從字面意思來看cold=冷shoulder=肩膀那這個表達的意思是「冷肩膀」?從字面上來看是這麼理解是可以的但實際上可不是這個意思哦還是來看一下權威的解釋吧:If one person gives another the cold shoulder, they behave towards them in an unfriendly way, to show them that they
  • cold是寒冷的,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什麼意思?
    我們知道cold這個詞的意思是「寒冷的」,shoulder的意思是「肩膀」,那cold shoulder是什麼意思呢?cold shoulder的意思是「an unfriendly attitude shown to someone or something, especially by intentionally ignoring or showing no interest in them」,即「冷遇,冷落,冷淡對待」。
  • 口語 | "cold shoulder"真是不是肩膀冷啊!(附音頻)
    COLD SHOULDER This is a shoulder.這是肩膀。So if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?那麼如果我肩膀冷,是不是就該多穿件衣服呢?Hey!
  • give sb. cold shoulder,是冷嗎?
    今天看到一個表達是:She always gives the president cold shoulder.這是什麼意思?是她冷了,肩膀寒嗎?那為什麼還不是give sb. shoulders,而是只用shoulder的單數形式呢?呵呵,完全不對哦。
  • 「give cold shoulder」是給人一個「冷肩膀」?真正的含義是……
    I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder.我以為她還挺喜歡我的,但是第二天她就對我愛搭不理的。
  • 「shoulder」居然不是肩膀?真相是...
    天氣逐漸變冷了,又到了南方人靠正氣過冬,北方人忘穿秋褲的時候了。很多人冷的時候會蜷縮身子,肩膀發顫。前兩天有個童鞋跟我說他冷得肩膀都發抖了,脫口而出「cold shoulder」,浣熊先生大吃一驚,立馬糾正他,英語中的「cold shoulder」可不是肩膀很冷的意思。大家都知道,cold 就是冷,shoulder 就是肩膀。
  • 有些時候,英文中的cold,不是真的冷的意思,別理解錯了!
    降溫期間大家最常掛在嘴邊詞就是冷、冷、冷。「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天小編就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~
  • 雙語 | 有些時候,cold真不是冷的意思~
    降溫期間大家最常掛在嘴邊詞就是冷、冷、冷。「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。
  • BBC地道英語|Give the cold shoulder 冷落
    菲菲,你知道因為天冷莉薩的肩膀會涼和她冷落你之間的區別吧?只是讓她的肩膀感到溫暖並不能讓你們再做回朋友。Yes, I do.在英語中,某人giving you the cold shoulder的意思是他們用完全不友善的方式對待你,顯然他們這麼做並沒有什麼理由。Yes.
  • 別上當,cold feet 不是「腳冷」!
    老外說 get cold feet 不是說自己腳冷,而是他現在很緊張,有點想打退堂鼓了。  通俗點解釋,get cold feet 就是臨陣退縮,多形容一個人面對大事時的怯場反應,get 也能替換成 have.  Susan got cold feet  when we invited her to go on stage.
  • 遇見問題,少些cold shoulder!
    先看這樣一個句子:Jack got the cold shoulder from his classmates after he double-crossed his best friend. 怎麼翻譯?Jack得到一個「冷肩膀」?
  • 美國習慣用語|cold shoulder
    讓我們首先來講以cold這個字組成的俗語。Cold shoulder. Cold is spelled c-o-l-d, and shoulder is spelled s-h-o-u-l-d-e-r. Cold shoulder.大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder從字面上來解釋就是:冷的肩膀。
  • She gave me the cold shoulder.不是冰冷的肩膀,而是指故意冷落
    give the cold shoulder故意忽視;冷落這個源自19世紀初期的習語其實很容易望文生義。它從一開始就是指在故意忽視某人的時候,背對著他,只讓他看肩膀,藉以表示冷漠。要注意的是,雖然每個人都有兩個肩膀,但在這裡要用單數。
  • "Cold shoulder"是"冷肩膀"嗎?答案是...「每日情景口語」
    ▼▲ 每周一至周五·06:30更新·本周BGM:Unbelievable ▲  DAY03 今日脫口句  I really wanted David to go see a movie with me, but I just got the cold
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    在這個天寒地凍的時刻,小U特意為大家準備了一波與cold相關的英文俚語,萬物皆可cold,快記下來哦!01. give sb. the cold shoulder(肩膀不應該是溫暖的嗎?)當聽見有人對你說「別擔心,我的肩膀借給你靠」,你會不會感覺很溫暖?那麼當「暖肩膀」開始變冷了,代表著什麼意思呢?據說在中世紀的歐洲,在別人家做客時,重要的客人會得到烤肉,而對於不太重要或不喜歡的客人,主人就會端給他們牛羊肩部的冷肉。
  • "Cold shoulder"什麼意思?和「肩膀」沒有關係哦
    小花說 &34;,這裡 &34;是什麼意思呢?難道說那男生的肩膀很冷?&34;直譯為「冷的肩膀」,但實際要表達的意思卻和「肩膀」無關。它的的英文釋義為 &34;,翻譯過來就是「冷遇、冷淡對待」的意思,我們來看幾個例句:&34; - 「Ken那麼喜歡你,你為什麼對他這麼冷淡?」
  • 「Give sb. the cold shoulder」是啥意思?聽歌就能學會?!
    Give sb. the cold shoulder情境領悟:A: What
  • English in a Minute: Cold Shoulder
    This is a shoulder.Cold ShoulderSo if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?Hey! I got your email about the party.