英語中有很多俚語
都和身體部位有關
比如今天要學習的
cold shoulder
從字面意思來看
cold=冷
shoulder=肩膀
那這個表達的意思是
「冷肩膀」?
從字面上來看
是這麼理解是可以的
但實際上可不是這個意思哦
還是來看一下權威的解釋吧:
If one person gives another the cold shoulder, they behave towards them in an unfriendly way, to show them that they do not care about them or that they want them to go away.
表示對某人不關心,冷淡對待。
關於這個俚語的來源
據說是因為以前在英國
城堡主人招待貴客會用熱乎乎的飯菜
而招待一般客人只有冷的羊肩肉
從而cold shoulder演變出了
「冷淡對待」這個意思
在兩個單詞間加上"-"
就變成的動詞:
cold-shoulder
一起來看兩個例句吧:
Alice thinks you started that rumor about her—that's why she's been giving you the cold shoulder all day.
Alice認為是你散布了關於她的謠言,這就是她一整天對你如此冷淡。
Eric found himself being cold-shouldered by his former colleagues.
Eric 發現自己被前同事們冷落了。
在美劇《摩登家庭》中
也出現了這個表達
Manny和媽媽去遊樂場玩
但是他全程都只是在玩兒手機
於是媽媽對他說道:
You have been so busy burying your face in your phone that you barely said hello to your family, you gave Winnie the Pooh the cold shoulder, and you haven't even noticed that pretty girl in the blue elephant that has been smiling at you.
你一整天都電話不離手,跟家人連個招呼都不打,對維尼熊也是愛理不理。甚至都沒注意到那邊藍色小象裡的小美女一直衝著你笑呢。
我們再來學習一個
關於shoulder的俚語吧
stand shoulder to shoulder
意思是「團結一致」
也比較好理解
肩並肩就是團結一致了嘛~
我們來看一個例句:
It's encouraging to see students and faculty standing shoulder to shoulder after the tragedy.
災難發生後,看到師生們團結在一起,這真讓人鼓舞。
好了,今天學習了兩個表達:
cold shoulder
stand shoulder to shoulder
你都記住了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個「1」哦~
.上期複習.
「命中注定」用英語怎麼說?