She gave me the cold shoulder.不是冰冷的肩膀,而是指故意冷落

2020-12-10 多尼英語課堂

give the cold shoulder故意忽視;冷落這個源自19世紀初期的習語其實很容易望文生義。它從一開始就是指在故意忽視某人的時候,背對著他,只讓他看肩膀,藉以表示冷漠。要注意的是,雖然每個人都有兩個肩膀,但在這裡要用單數。

看看老外聊天時怎麼用give the cold shoulder:

Paula: Simon gave me the cold shoulder for the whole week.

Nelson: Did you try to figure out why?

Paula: I texted him, but he hasn't texted me back yet.

Nelson: Maybe you can ask him in person tomorrow in class.

Paula: I sure will. It's been bugging me the whole week.

葆拉:西蒙整個一周都故意冷落我。

納爾遜:你有沒有試著找找原因?

葆拉:我發了簡訊,但他還沒回復我。

納爾遜:也許明天上課的時候,你可以當面問他。

葆拉:我一定會問,這件事已經困擾我整個星期了。

give the cold shoulder例句精選:

Why did you give me the cold shoulder for the whole day?

為什麼你整天都故意忽視我?

You give someone the cold shoulder when your refuse to speak to them.

當你不想與某人講話時,你會對他冷淡。

They are so buddy-buddy, but give me the cold shoulder.

他們很要好,但對我卻很冷淡。

Don` t give me the cold shoulder.

別給我擺臭臉。

拓展學習:

snub 冷落;怠慢

disregard 漠視

distantly 冷淡地

disdain 輕蔑

keep aloof from 不友善

put the chill on 忽視

turn up one's nose 嗤之以鼻

相關焦點

  • BBC地道英語|Give the cold shoulder 冷落
    She’s been giving me the cold shoulder.That’s why I brought this woollen shawl for her.我知道。她一直冷落我。這就是我買這條羊毛披肩送她的原因。
  • 「give cold shoulder」是給人一個「冷肩膀」?真正的含義是……
    I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder.我以為她還挺喜歡我的,但是第二天她就對我愛搭不理的。
  • 遇見問題,少些cold shoulder!
    先看這樣一個句子:Jack got the cold shoulder from his classmates after he double-crossed his best friend. 怎麼翻譯?Jack得到一個「冷肩膀」?
  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了
    英語中有很多俚語都和身體部位有關比如今天要學習的cold shoulder從字面意思來看cold=冷shoulder=肩膀那這個表達的意思是「冷肩膀」?從字面上來看是這麼理解是可以的但實際上可不是這個意思哦還是來看一下權威的解釋吧:If one person gives another the cold shoulder, they behave towards them in an unfriendly way, to show them that they
  • Cold shoulder不是「冷肩膀」,90%的人都理解錯了!
    =肩膀,那這個表達的意思真的是「冷肩膀」?從字面上來看,這麼理解是可以的,但實際上可不是這個意思哦!在兩個單詞間加上"-",就變成動詞cold-shoulder,例如:Alice thinks you started that rumor about her—that's why she's been giving you the cold shoulder all day.
  • 美國習慣用語|cold shoulder
    讓我們首先來講以cold這個字組成的俗語。Cold shoulder. Cold is spelled c-o-l-d, and shoulder is spelled s-h-o-u-l-d-e-r. Cold shoulder.大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder從字面上來解釋就是:冷的肩膀。
  • 「cold shoulder」不是「冷肩膀」,真的意思差遠了
    今天,小編就總結了一些,一起來學習一下吧~1. cold shouldercold shoulder不要把這個短語理解為「冷肩膀」,它的由來有這樣的說法。>因而cold shoulder就有「冷漠,冷眼相待」的意思了。
  • give sb. cold shoulder,是冷嗎?
    今天看到一個表達是:She always gives the president cold shoulder.這是什麼意思?是她冷了,肩膀寒嗎?那為什麼還不是give sb. shoulders,而是只用shoulder的單數形式呢?呵呵,完全不對哦。
  • cold是寒冷的,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什麼意思?
    我們知道cold這個詞的意思是「寒冷的」,shoulder的意思是「肩膀」,那cold shoulder是什麼意思呢?cold shoulder的意思是「an unfriendly attitude shown to someone or something, especially by intentionally ignoring or showing no interest in them」,即「冷遇,冷落,冷淡對待」。
  • 「shoulder」居然不是肩膀?真相是...
    很多人冷的時候會蜷縮身子,肩膀發顫。前兩天有個童鞋跟我說他冷得肩膀都發抖了,脫口而出「cold shoulder」,浣熊先生大吃一驚,立馬糾正他,英語中的「cold shoulder」可不是肩膀很冷的意思。大家都知道,cold 就是冷,shoulder 就是肩膀。那麼,很多人就誤以為cold shoulder就是:冷的肩膀。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    在這個天寒地凍的時刻,小U特意為大家準備了一波與cold相關的英文俚語,萬物皆可cold,快記下來哦!01. give sb. the cold shoulder(肩膀不應該是溫暖的嗎?)當聽見有人對你說「別擔心,我的肩膀借給你靠」,你會不會感覺很溫暖?那麼當「暖肩膀」開始變冷了,代表著什麼意思呢?據說在中世紀的歐洲,在別人家做客時,重要的客人會得到烤肉,而對於不太重要或不喜歡的客人,主人就會端給他們牛羊肩部的冷肉。
  • 口語 | "cold shoulder"真是不是肩膀冷啊!(附音頻)
    COLD SHOULDER This is a shoulder.這是肩膀。So if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?那麼如果我肩膀冷,是不是就該多穿件衣服呢?Hey!
  • 別上當,cold feet 不是「腳冷」!
    I feel the cold 不是我感覺很冷,而是我比別人更怕冷。如果你想說自己不怕冷,可以說 the cold does not bother me.  cold shoulder 不是肩膀很冷  cold shoulder冷遇;冷淡對待  to be treated in an unfriendly way by someone you know  在交通不便利的年代裡,出遠門的人經常遇到乾糧吃完了還沒到目的地的尷尬情況。
  • 雙語 | 有些時候,cold真不是冷的意思~
    「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天Yee君就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~1. give sb. the cold shoulder不理某人、碰一鼻子灰。
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    每次過冬季的時候,是不是都覺得手腳冰冷!哪怕自己身穿著毛衣棉褲,戴著手套穿著襪子,但仍然沒有感到一絲的溫暖!如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • 有些時候,英文中的cold,不是真的冷的意思,別理解錯了!
    「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天小編就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~1. give sb. the cold shoulder  不理某人、碰一鼻子灰。  這個詞組直譯的話就是「冷肩膀」的意思。
  • 「Give sb. the cold shoulder」是啥意思?聽歌就能學會?!
    Give sb. the cold shoulder情境領悟:A: What
  • 情侶之間「冷戰」,可不能用「cold war」,千萬別用錯了!
    1. cold shoulder關於cold shoulder,我們千萬不能從字面上把它譯為「冷肩膀」,正確的譯法是「冷淡對待」,它常常與give連用,即構成「give sb a cold shoulder」的搭配,表示對待某人冷淡、冷漠。