旅行英語必備:語言差異與文化差異(五)

2020-12-17 新東方網

新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文

旅行英語必備:語言差異與文化差異(五)

2013-01-15 00:04

來源:外語教育網

作者:

  (五)成語、諺語和格言

  成語(或習語)、諺語和格言是一個社會的語言和文化的重要組成部分。這部分語言,尤其是成語,不僅難於理解,更難於運用得當。然而能否正確使用成語、諺語、格言,往往是一個人的語言水平的標誌。不論說話還是寫文章,如果完全不使用成語、諺語和格言,就會顯得語言文字枯燥無味,缺乏文採,用得過多或使用不當,就會使語言文字顯得矯揉造作,不大自然。據說,使用外國語的人(如中國人用英語,美國人用漢語)最明顯的特點之一就是成語、諺語用得過多。

  有這樣一個故事:一個在美國學習的外國學生坐在窗前看書。她聽見有人喊Look out!(當心!)她以為人家說「往外留」呢,就把頭伸到窗外去看。上面掉下一塊板子,差點兒砸著她。她又生氣,又害怕,在上一看,見一個人在修屋頂。那個人說:Didn't you hear me call'look out?'(你沒有聽見我喊'look out'嗎?)她回答說: Yes, and that's what I did.(聽見了,所以我才向外看呢。)

  不管這個故事是真是假,它說明了學習成語的困難。從字面上看,成語的意義簡直體現不出來。成語中的每個詞可能都認識,但組成成語之後,詞義就變了。就英語成語而言,同樣幾個詞在不同的上下文中意思不一樣。除上面舉的look out(在外看;把頭伸到窗看;當心;留神)外,象make up在不同的上下文中可以表示「彌補」、「賠償」、「拼湊」、「配製」、「編排」、「編制」、「虛構」、「捏造」、「組成」、「調解」、「化妝」等幾十種意思。set off可以表示「出發」、「動身」、「使爆炸」、「引起」、「使開始(做某事)」、「襯託」等十幾種意思。同樣,turn out也可以表示多種意思,如:Turn out the light.(關燈)Turn out the guard.(派出警衛)The whole town turned out for the event.(為此全城人都出動了。) This ma-chine can turn out 3oo copies a minute,(這臺機器每分鐘能複製300份。)It turned out to be a mistake.(結果證明是個錯誤/誤會。)

  在各種英語成語中最難學的可能是40來個最常用動詞和10來個介詞或副詞(如:up,down,in,out,on,off)組成的成語了。這種成語也可以叫做動詞短語。這些詞搭配起來可以表示好幾百種不同的意義,使學生感到十分困難,弄不清它們的意思。

  因此,學生首先不要因為這些成語是由簡單、容易學的詞組成的而輕視它們。學生應在文章裡注意找出這些具有各種不同意義的短語,若無把握,就查詞典。在頭幾次使用這些成語時,必然會碰到不少困難,但應繼續學習,不要退縮。堅持學習一段時間,就一定可以弄懂,可以準確地掌握它們。

  除動詞短語外,還有一些成語,學生也感到難於理解,但也許並不難記。學生在熟知這些成語的用法前,一定會犯不少錯誤。有些錯誤會使人發笑。但不必著急,對這種種事要有耐性。可以說,學好外語,就得這樣。

  Before he gets the hang of how to use them he'll make a lot or mistakes. Some mistakes will cause people to hold their sides with laughter, but that shouldn't put him in a stew. He should learn to put up with such things. You might say that's part of the game.

  在這一段英語說明文中有下列成語:

  get the hang of 熟悉;得知

  hold one's sides with laughter 捧腹大笑

  put someone in a stew 使某人煩惱(或為難,著急)

  put up with something 忍受(某事)

  part of the game 事情就是這樣

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 旅行英語必備:語言差異與文化差異(一)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行英語必備:語言差異與文化差異(一) 2013-01-15 00:05 來源:外語教育網 作者:
  • 旅行英語必備:語言差異與文化差異(三)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行英語必備:語言差異與文化差異(三) 2013-01-15 00:06 來源:外語教育網 作者:
  • 旅行英語必備:語言差異與文化差異(四)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行英語必備:語言差異與文化差異(四) 2013-01-15 00:04 來源:外語教育網 作者:
  • 旅行英語必備:語言差異與文化差異(二)
    (二) 有些概念在英語和漢語中都有,但它們又不是完全同義的   有些懂一點英語的中國人介紹自己的愛人時用lover一詞,外國人對此頗為驚訝(因為lover表示信夫或情婦的意思)。外國人不理解,一向在這類問題上謹慎小心的中國人,為何公開聲明自己有 lover呢?
  • 文化差異與英語詞彙教學
    (2)英語中說 paul was in blue mood。paul 是什麼情緒?高興、激動、悲哀,還是什麼? 在上列兩句中, green (綠)和 blue (藍)都不是指顏色,兩個詞都有別的意思——某種文化方面的聯想——從字面上看這種意思不明顯。在詞典上, green 這個詞有」(臉色)變綠」的意思,但 green with envy 是個固定詞組,不過表示」十分妒忌」而已。
  • 考研英語翻譯必備知識:英漢語言的主要差異
    第三節  英漢語言的主要差異正如第一節所述,就基本的句型結構(簡單句)或句子主幹(主語、謂語和賓語)而言,英語和漢語基本上是相同的,可以相互直譯或順譯,這是兩者可以互譯的基礎。但是在實踐中,由於受不同的傳統習慣、思維方式、歷史文化等的影響,英語和漢語都具有自己獨特的表達方式,並不能簡單地直接轉化,這是兩者互譯的困難所在,也是吸引眾多翻譯精英不懈努力的魅力所在。
  • 英語教學以及中西方文化差異
    英語教學以及中西方文化差異在教學中,我們會發現學生文化知識的欠缺和不了解中西方文化差異的問題已經會影響到學生對於所學教材的理解和掌握,其中包括對西方的文化,社會習俗和典故的理解。如果學生不能很好的理解所學語言國的文化知識,那麼他就不能更好的掌握這門語言。
  • 淺談語言文化差異對醫學論文寫作的影響
    語言的可傳承性使得人類語言具有多樣性和複雜性,而相對地域的群體的獨特文化又使得語言千差萬別。個性迥異的語言使不同民族的人們的思維方式和表達習慣具有各自的文化特色。醫學論文是科技論文的一個分支,它具有獨創性、準確性、客觀性、公平性、證實性等特性。
  • 東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
    、 (二)社會文化的差異 由於東西方國家在不同的地理位置,不同的文化傳承和不同的風俗習慣下生活。導致了人們的生活習慣有較大的差異,針對同一件事物的看法也就截然不同。商務英語的翻譯中,由於東西方文化差異的影響,一個事物往往被翻譯成多個版本。在商務英語中,詞彙的多面性學習很重要。
  • 從英語看英美文化差異
    提起英語的學習,不免會有英式美式的區別。小編知道一句特別有名的話:英國和美國是同一種語言分割而成的兩個國家。不記得是哪個名人說的了,但從這句名人名言就可以看出儘管英美兩國都是以英語為母語的國家,但文化差異還是很大。即使是同一種語言,卻有很多不同之處。
  • 一名對外漢語老師總結的中外語言文化差異
    掌握一種語言並不僅限於學習語言本身,在語言教學和學習中,目標語的文化知識不但是培養交際能力的重要方面,而且其本身也是教育的內容之一。發展跨文化交際能力,是每位對外漢語老師的最終目的。因此,在課堂中教師結合日常生活,引導學生感受各個國家和民族的文化背景差異,有助於其邁開發展跨文化交際能力的第一步。
  • 語言藝術:通過習慣性語言看中西方文化差異,真是長知識了!
    而英語和漢語這兩種語言都擁有著歷史悠久性,自然也會都包含著大量的習語,因此,英語學習者往往可以從英語習語的學習中進行中西方文化差異的了解和學習,這對於其真正把握英語這種語言具有重要意義。本文就以英語習語為研究對象來探究中西方文化之間的差異。
  • 如何理解和欣賞文化差異
    在家開闊眼界1消除文化差異的唯一要求就是介紹。這並不總是那麼容易,但是最好的辦法就是努力參加國際民間音樂節,在英語不是第一語言的餐廳裡吃飯。這些活動通常是免費的,這使您輕鬆地參與多元文化環境。2擴展媒體文化可以幫助欣賞文化差異。來自國外的旅行紀錄片和新聞,甚至只是BBC,都將帶給您更廣闊的家庭世界視野。從圖書館中以其他語言閱讀一些音樂,讀一本翻譯過的書,並關注國際新聞,而不僅僅是美國人。
  • 趣談英語和漢語背後的文化差異,提高英語翻譯水平
    語言是文化的載體,英語和漢語不僅是兩種不同的語言,而且也是不同文化的象徵,它們也是文化差異的體現,英語一門被廣泛使用的國際語言,而且它也是西方國家的文化標誌之一。在學習英語的時候,對於文化上的差異值得我們注意,更好地了解和學習英語這門語言的背後文化,能夠有效幫助我們提高英語翻譯水平。進行翻譯不僅是把文字翻譯為另外的一種文字,而且還必須準確地翻譯出特定文化背景下的語言用義。
  • 英漢文化差異與商標翻譯
    而商標,作為一種特殊形式的語言,往往折射出有關國家與民族的文化、風俗、經濟、政治、宗教和人文美學,在交際中產生不可替代的社會語用功能。因此要想準確地翻譯商標,不僅要求譯者有良好的文字處理能力,還須具備跨語言、跨文化交際的綜合知識,能設法溝通文化差異,實現真正意義上的等效翻譯。
  • 深入了解英美的逆文化差異
    英美語言差異,母語都是英語,但也有英式發音和美式發音兩種區別,英國人發音口語清晰字正腔圓,連讀和略讀部分較少,而美國人發音則是能省略就省略,能連讀就連讀,此外,某些字詞含義也有所不同,美國地鐵是「subway」英國地鐵是「underground」、美國商店是「store」英國商店是「shop」等。
  • 語言觀文化:從中英文語言順序對比看中西方文化差異
    (廣東省) China(中國)02這三種表達在語言順序有什麼共同點?這三種表達在語言順序上的共同點是:中文是從大到小,而英文是從小到大。姓是一個家族所有人共同擁有,是大;名是個人擁有,是小。中文先說姓後說明,是從大到小。
  • 從英漢語言差異解讀考研英語翻譯
    但是在實踐中,由於受不同的傳統習慣、思維方式、歷史文化等的影響,英語和漢語都具有自己獨特的表達方式,並不能簡單地直接轉化,這是兩者互譯的困難所在。所以,除了掌握一些必要的翻譯技巧之外,要做好英譯漢的翻譯順利通過考試,還必須要通過大量的親身實踐,通過對英漢兩種語言的比較研究,掌握兩者之間的主要差異及其處理方法,進一步加強自身對英語的理解能力和對漢語的駕馭能力,從而提高翻譯的綜合能力。
  • 語言的差異
    如果繼續對第一陣營的留學生進行第二次劃分,那麼就是其中一部分的學生,會花更多的時間讓自己的英文至少符合英國中產階級的語言習慣,而另外一部分學生,會不加分別地去學習周圍能接觸到的英文,沒有去分辨英文本土使用者的背景。英文是一種一開口就能傳遞大量個人背景信息的語言,教育背景和社會階層的差異,以及地區分化特徵可以在英語口音和用詞中反應得很明顯。
  • 哈佛專家成功經驗探索應對英語教學中的文化差異問題
    在線語言教學如何應對外教和學生文化認知的問題?近期,在哈佛大學研討會上,十餘位資深教育專家和gogokid在線少兒英語團隊一起揭開了迷霧。  眾所周知,英語是國際通用語言之一,也是世界上最廣泛使用的語言,隨著中國教育行業國際化進程的加快,學習英語的必要性不言而喻。