吃飯時,我們經常會遇到請客或者AA的時候。那如果是跟老外一起聚餐,那麼該如何表達請客或者AA呢?
1.「請客」怎麼說?
It's my treat/ I will treat you / It's on me.
以上這三種是最為常用的請客說法。
A: Do you want to go out for drinks tonight? 今晚出去喝東西嗎?
B: No thanks, I'll pass. I don't have any money. 謝謝,我不去了,沒錢。
A: Come on! It's on me! 別啊,我請客!
2.「AA制」怎麼說?
go Dutch/Split the bill
嚴格說來「AA制」有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語裡就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch.(我和男友吃飯經常是AA制);The office outing is always a Dutch treat.(辦公室的同事一起出去吃飯往往會採用AA制)不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。
Split the bill,按照字面意思就知道它是指「平攤費用」,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. 「平攤」還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對於有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險。
怎麼樣,你學會了嗎?找地道北美外教練習英語,用口語俠app一鍵撥打全球外教網絡電話。