為什麼你跟老外討論時,英文表達總是顯得很不禮貌?

2021-02-14 滬江英語

參與討論或會議時,難免會遇到一些需要我們表達看法的時候,此刻考驗的就不僅僅是口語能力,還要考慮說話是否得體。

這篇文章總結了日常討論或會議中可能遇到的幾種情況及相應的表達,希望對你有所幫助。

使用下列短語來打斷或加入對話:

May I have a word?
我可以說句話嗎?

If I may, I think...
如果我可以,我想…

Excuse me for interrupting.
對不起,打斷一下。

這些短語會幫你在會議期間表達出你的意見:

I (really) feel that...
我(真的)覺得…

In my opinion...
依我看來...

The way I see things...
我看待事物的方式...

這些問題將有助於你在對話中尋求反饋和意見:

Do you (really) think that...
你真的認為…

(name of participant) can we get your input?
(參加者姓名)我們能期待您的加入嗎?

How do you feel about...?
你認為...怎麼樣?

這些短語可用來表明你在認真傾聽:

I've never thought about it that way before.
我以前從來沒有這樣想過。

Good point!
說得好!

I get your point.
我明白你的意思。

I see what you mean.
我懂你的意思。

如果你同意別人所說的話,用這些短語來表達你的同意支持:

Exactly!
完全正確!

That's (exactly) the way I feel.
這正是我的感受。

I have to agree with (name of participant).
我必須同意(參加者姓名)。

有時我們不得不和別人意見不一致。這些短語是禮貌的,但在不同意時是堅定的:


Up to a point I agree with you, but...
在一定程度上,我同意你的觀點,但是……

(I'm afraid) I can't agree.
(恐怕)我不能同意。

這些短語可以用來在會議期間提出意見或建議:

We should...
我們應該...

Why don't you....
你為什麼不…

How/What about...?
...如何?

I suggest/recommend that...
我建議/推薦…


有時候,解釋清楚你所說的話很重要。這可能意味著你需要用另一種說法重新表達你的觀點。使用這些短語幫助你解釋說明:

(Statement) Have I made that clear?
(聲明)我說清楚了嗎?

(Statement) Do you see what I'm getting at?
(聲明)你明白我的意思了嗎?

Let me put this another way (statement).
讓我用另一種方式(陳述)。

I'd just like to repeat that (statement).
我想重複一遍(聲明)。

如果你不理解別人所說的話,請用下列短語之一:

I didn't catch that. Could you repeat that, please?
我沒聽明白。請你再說一遍好嗎?

I missed that. Could you say it again, please?
我錯過了。請你再說一遍好嗎?

Could you run that by me one more time?
你能再跟我說一遍嗎?

如果你想核對一些細節,請使用這些短語來尋求更多細節並闡明:

I'm afraid I don't understand what your are getting at.
恐怕我不明白你指的是什麼。

Could you explain to me how that is going to work?
你能給我解釋一下那個是怎麼運行的嗎?


I don't see what you mean. Could we have some more details, please?
我不明白你的意思。請再給我們一些細節好嗎?

你可以通過直接詢問別人是否有其他意見,用這種方式,來尋求更多的反饋:

What do you think about this proposal?
你覺得這個建議怎麼樣?

Would you like to add anything?
您有什麼要補充的嗎?

Has anyone else got anything to contribute?
還有其他人有什麼想說的嗎?

Are there any more comments?
還有什麼意見嗎?

有時,如果這對談話至關重要,有必要糾正別人說的話。使用這些短語來糾正信息:

Sorry, that's not quite right.
對不起,這不太對。

I'm afraid you don't understand what I'm saying.
恐怕你聽不懂我在說什麼。

That's not quite what I had in mind.
這不是我想的那樣。

That's not what I meant.
那不是我的意思。

最後,時間太長是很常見的。這些短語有助於準時開會。

Please be brief.
請長話短說。

I'm afraid that's outside the scope of this meeting.
恐怕這不在本次會議的討論範圍之內。

Let's get back on track, why don't we?
讓我們回到正軌,為什麼不呢?

Why don't we return to the main focus of today's meeting.
我們為什麼不回到今天會議的主要焦點呢?

Keep to the point, please.
請緊扣主題。

編輯:然少

相關焦點

  • 為什麼你跟老外討論時,英文表達總是顯得特別「沒禮貌」?
    尤其是在參與小組討論或會議中時,如何更地道、更自然地表達自己的意見呢?為了解決此類的小問題,學霸君帶來了這篇乾貨文章。掌握了這篇裡的13類情景用法,保證下次小組討論時,你能和native speakers無縫對接!快來收下這份指南吧!接下來學霸君還會更加努力給大家帶來考試乾貨、學霸技能、和備考經驗的!快來點擊標題下方的北美學霸君關注我,麼麼噠!
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • 英語學習:這樣說英文,老外覺得你很有禮貌
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。  比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 禮貌地說「You go first」表達「您先請」,老外卻說我不禮貌!
    從字面上看是「你的問題是什麼」,但實際上,它表達的涵義是「你有毛病吧,你神經病吧」之類的意思,顯然是很不禮貌的,所以一定要慎用。正確的表達可以這麼說:① Do you have any questions?
  • 禮貌英文用語的正確表達方式
    為什麼說「有時候不知覺就得罪了老外?」其實這背後是禮貌問題。
  • 為什麼「抱歉」說了」sorry」 老外還是覺得你英文不好!
    下面跟小易一起一探究竟!很多人在講話時,動不動就會將"I am sorry"掛在嘴邊,一句"I'm sorry"簡直就是西方式講禮貌的代名詞例如:I'm Sorry,excuse me!I'm Sorry,my English is not good!I'm Sorry,can I ask a question?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?
    真是一件好開心的事兒但詢問人家是否會講中文時可不能說「Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?can 是在強調「能力」這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味老外多少會覺得不舒服Can you speak Chinese?👇能說中文不你?(行不行啊你?)
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!
    ,可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人都不知道!(音頻版)
    can you speak Chinese為什麼不禮貌
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。再 比如,中國人在拒絕別人邀請的午宴或晚宴時,會說:「抱歉,我不能去,我還有別的安排。」翻譯成英文就是「Sorry,I can’t. I have another appointment.」如果這樣說,那別人第二次也許不會再邀請你了。老外們一般會這樣說:「That is a good idea!
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼
    這樣其實很不禮貌的。為什麼「Can you speak Chinese"不禮貌?Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力會讓對方感到很不舒服。Can you speak Chinese?↓你會說中文不?(你會不會啊)
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼?
    當你遇到老外,想詢問對方是否會說中文,可不能直接問:「Can you speak Chinese」這樣問其實是不禮貌的!為什麼呢?一起學習一下吧。為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?Can you speak Chinese這句話帶有質疑別人具不具備講中文的能力,聽起來相當於:你能說中文不? (你行不行啊?) ,老外多少會覺得不舒服。英文裡詢問別人是否會講一門語言,更多使用的是「do」這個詞,少了質疑的態度,語氣上緩和許多。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!(音頻版)
    已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:有時候出去玩會遇到外國人,如果你的英語不是很流利,可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?!很多人沒注意這一點!
    Can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用Do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese? My English is a little rusty.你說中文嗎?我的英語不太好。
  • 問名字有多種表達,最不禮貌的一種居然是「What's your name?」
    為什麼很多國人講英語,都會給老外留下不禮貌的印象?這個時候必須得「文化差異」來背鍋了。不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。今天就跟大家分享幾個比較典型的表達,看看你中槍了沒?
  • 對老外說「You go first」,其實很不禮貌
    當你和外國人交流時,如果時不時冒出幾句中式思維的英語,肯定會鬧出不少的笑話。有些英語表達,不僅與你想要表達的意思相差甚遠,還有可能會帶來麻煩、造成誤解,以至於別人覺得你不禮貌。這句在老外聽來有些刺耳,它像是在命令,外國人的邏輯跟我們是反的,他們會用After you例句:After you.您先請!
  • 記住:對老外說「You go first」 其實很不禮貌!
    (既然是英英解釋,不再提供中文翻譯)after you:(走路或出入門口時的禮貌用語)您先請 If you say 'after you' to someone, you are being polite and allowing them to go in front of you or
  • 對老外說Can you speak Chinese居然不禮貌?為什麼?
    .(✘)說起來挺順口,老外聽的直皺眉頭!這些中式英文,你有說過嗎?#今天的話題#那些常說的中式英文1Can you speak Chinese 不禮貌在國內,剛認識老外我們好奇他說不說中文,都會問Can you speak Chinese?(✘)你會說中文嗎?
  • 說有禮貌的英文
    回答cheers或no worries就好,如果僅僅是對方愛說謝,你甚至可以不回應他的謝,直接說你要說的就好,如果是買了他的東西他謝你,更不能說you r welcome了,最好也謝對方」再比如,中國人在拒絕別人邀請的午宴或晚宴時會說:「抱歉,我不能去,我還有別的安排。」翻譯成英文就是「Sorry,I can’t.
  • 為什麼有些中式英語聽起來沒有禮貌?
    Chinglish為什麼聽起來沒禮貌?中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。