外教說go for the doctor不是「去看醫生」,其實TA是這個意思...

2021-03-01 口語天天練

【早話英語】有些英文短語,比如俚語(slang)、成語(idiom)、諺語(saying)等,單詞看似你都認識,甚至還是小學單詞,但是連在一起,你可能就會理解錯誤,甚至鬧出笑話。為了幫你掃除這些【假英語】,早話君搜集了很多這樣「望文生義」的短語表達,旨在幫你積累實用、地道、簡易、有趣的口語表達。

我們的口號是:早早學說話,天天練英語。

例句及釋義參考專業權威的雙語詞典:牛津、韋氏、朗文、柯林斯等

go for the doctor不是「去看醫生」,真正意思你想不到...

go for the doctor的英文解釋是:

To give something one's full effort or attention. Primarily heard in Australia. 

中文意思是:使某人全力做或注意某事。主要在澳大利亞會聽到有人使用這個短語。


舉幾個例句:


【1】He is going for the doctor to win the game.

他將全力以赴地贏得比賽。

【2】Are you going for the doctor to pass the exam?

你將會全力以赴地通過這場考試嗎?

If you don't go for the doctor to win, you will be a loser.你的翻譯是什麼呢:_____________________。(請同學們在文章底部寫下留言)

Question: 短語表達 「doctor sb. up」 是什麼意思?

例句:Please give me a minute to doctor Fred up, otherwise he would die sooner or later.

Answer: 請同學們在底部留言,選擇一個正確的選項。

A. 叫醫生來救人

B. 給某人急救

C. 讓某人自救

D. 讓救生員救命

註:本文文字均為早話英語原創。

福利:長按識別二維碼後,領取豐富的英語學習資源

PS: 為了防止其他同學看到別人的答案,明天我才會放出精選留言;每天都有很多同學完成小翻譯&小測試哦,你可別偷懶哈。

PPS:玩抖音的親,可以搜索我們官方的抖音號:iiitalk,1分鐘語音學一個好玩的口語表達。

點擊下方「閱讀原文」21天跟著《老友記》學口語 

相關焦點

  • go for the doctor不是「去看醫生」,真正意思你想不到...
    例句及釋義參考專業權威的雙語詞典:牛津、韋氏、朗文、柯林斯等go for the doctor不是「去看醫生」,真正意思你想不到...go for the doctor的英文解釋是:To give something one's full effort or attention. Primarily heard in Australia.
  • 「去醫院」說」go to hospital」居然是中式英文!
    最近天氣轉涼,外教早上遲到了,一問原因,原來是著涼了,助理毛毛關心的問,要不要go to hospital.外教很感謝,並且告訴他
  • 「去醫院」不是「go to hospital」!老外看病一般這樣說!
    點擊播放 GIF 0.0M小沃之前準備去做個體檢, 完了給外籍上司發消息請假:I need to go to hospital.以前書上說的「去醫院」不都是「go to hospital」嗎?其實,這是沒徹底理解這句話的語境以及外國文化的結果。在國外,除非了斷胳膊斷腿, 總之病情很嚴重才會用:go to hospitalYou’re bleeding heavily.
  • 「去醫院」可不是「go to hospital」!老外「看病」一般這樣說
    但其實在英語國家「go to hospital」不是這麼用的「go to hospital」本身完全沒問題問題就在於中西文化的差異「go to hospital」真正的意思如果身體不舒服,我們常說「去醫院」,而外國人則常說「去看醫生」。這兩個有什麼區別呢?
  • "去醫院" 真的不是 go to hospital,這麼說會出人命的!
    生病了要不要go to hospital?其實英文hospital並不能隨便亂說哦。說錯了,別人還以為要出人命了呢!今天就帶大家一起來學學跟生病住院相關的表達吧。首先告訴你,go to hospital 這句話語法沒問題, 只是這一種不折不扣的中式英語表達。說它是中式英文,更多是由於文化差異。
  • 「去醫院」說「go to hospital」居然是中式英文!
    生病了要不要go to hospital?其實英文hospital並不能隨口說,原因是這樣的... 首先告訴你,這句話語法沒問題,說它是中式英文,更多是由於文化差異。我們喜歡說去醫院,而大多數英語國家的人會說看醫生,在他們的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生,或是去診所(clinic)。 更常用的表達 I need to go to the doctor. 我要去看醫生。
  • "go to hospital"難道不是去醫院看病嗎?
    在這個特別的假期裡,醫院成為我們與病毒的戰場。去醫院看病是go to hospital還是go to the hospital呢?在醫院到底是用in還是用at呢?
  • 去醫院別說「go to hospital 」,別人會嚇一跳
    感冒了需要去看醫生用英語怎麼說呢?可不要說:「I need to go to hospital .」這樣說別人會以為你患了很嚴重的病,需要去大型醫院住院治療。由於中西的文化差異,我們生病了會「去醫院」,而大多數西方國家生病了都是去「看醫生」。如果是感冒、肚子疼這種小病,只需要簡單治療,就不要說「go to hospital 」了。
  • 口語小課堂│去醫院是go to the hospital嗎?
    在氣溫多變的季節,好多小朋友因為咳嗽,流鼻涕 總是去醫院報導。但「去醫院」用英文表達真的是「go to the hospital」嗎?在中文裡,我們常說的「去醫院」,不一定是生了很嚴重的病而去看病。我們平時說的「去醫院」可以是,去體檢,或者因為流鼻涕,咳嗽,去看一些小毛病。
  • 生病去醫院不是「go to hospital」,這種中式英語別再說啦!
    感冒發燒去醫院不是「go to hospital」,這種中式英語別再說啦!在這個特別的假期裡,醫院成為我們與病毒的戰場。去醫院看病是 go to hospital 還是 go to the hospital 呢?
  • 不要再說 Go To Hospital 了!
    而大多數英語母語者一般不會說會說「去醫院」而是說「看醫生」。因為在老外的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生,或是去診所(clinic)。 我要去看醫生。 I have a doctor's appointment. 我和醫生預約好了。 I'd like to see a doctor.
  • 普通生病「去醫院」千萬別說"go to the hospital",會嚇壞老外的!
    "去醫院"大多數英語國家的人 會表達成看醫生:go to the doctor 在冠詞的用法方面, 英國人常說:go to hospital(去醫院),go to university(上大學),而美國人則常說:go to the hospital,go to the university 什麼情況說hospital?
  • 感冒發燒去醫院不是「go to hospital」!這種中式英語別再說啦!
    在這個特別的假期裡,醫院成為我們與病毒的戰場。去醫院看病是go to hospital還是go to the hospital呢?在醫院到底是用in還是用at呢?一起來學習吧~CDC/unsplash1 去醫院看病≠go to hospital我們從小跟著課本念go to hospital意思是去醫院看病,由於中西的文化差異,在他們的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生
  • "go to the hospital"居然是Chinglish!那「去醫院」的英文應該怎麼說?
    為什麼go to the hospital是中式英文?首先,這句話語法沒問題,說它是中式英文,更多是由於文化差異。我們中國人喜歡說"去醫院",而大多數英語國家的人會說"看醫生",在他們的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生,或是去診所(clinic)。
  • 為什麼當外國人生病時,一般不怎麼說「go to hospital」?
    說到這個想必大家都不陌生,因為一年三百多天,總有些時候我們是要去「hospital」的,即便不是因為生病,也會去做個年度體檢啥的。那問題來了,「去醫院」用英語怎麼說呢?想必會有小夥伴脫口而出「go to hospital」或「go to the hospital」。
  • 「去醫院」是go to hospital還是go to the hospital呢?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「去醫院」是go to hospital還是go to the hospital呢?
  • 外國人輕易不說"go to the hospital",這是標準的Chinglish!
    我們中國人喜歡說"去醫院",而大多數英語國家的人會說"看醫生",在他們的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生,或是去診所(clinic)。常用的表述有:I need to go to the doctor.我要去看醫生。
  • 外教老師總是會說「have a go」,是啥意思?難道是讓你走一下?
    那就是對單詞產生了誤區,對於一門語言來說,詞彙量並不是最重要的,重要的是能夠把那些看似簡單的詞,活學活用,這對於口語能力的提升尤為關鍵。當然,情況並不是絕對的,如果你現在正準備英語等級考試,那麼詞彙量的重要性將不言而喻了。我們學英語時,也是從最基礎的最簡單的詞彙開始,比如「go」,似乎人人都知道它是「走,去」的意思,但是「have a go」你知道是啥嗎?
  • 「看醫生」用英語怎麼說
    首先,看醫生要去醫院或者小診所吧。去醫院就是go to the hospital  去小診所就是go to the clinic看醫生用英語說是 see a doctor>如果是看牙醫的話,用英語說是go to see a dentist
  • 記住 | 老外說「go south」,居然不是「去南方」?!
    童鞋們,這裡的「go south」除了表達「去南方」,還有其它幾個意思呢~A、有成就B、去一些地方第二題:「go Dutch」是什麼意思?A、各付各的B、去荷蘭 本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?