-
horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦!
今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。horse sense的意思是「practical knowledge and good judgment about ordinary life」,即「常識」。
-
horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦
今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。horse sense的意思是「practical knowledge and good judgment about ordinary life」,即「常識」。
-
「Horse sense」不是「馬的感覺」?那是什麼意思呢?
⊙你知道嗎,horse sense居然是常識?
-
【博航英語】「Horse sense」不是「馬的感覺」?那是什麼意思呢?
每日更新,與您不見不散⊙你知道嗎,horse sense居然是常識?⊙如果別人誇獎你有horse sense,不要誤會,以為人家在罵你,其實這是一句誇獎,表示你聰明,有常識,可以做出正確的決定。那為什麼叫horse sense呢?跟馬有什麼關係?
-
horse sense是常識,那horse laugh呢?這些horse短語都認識嗎?
英語學習,很多小夥伴抱怨其很難,因為有很多東西記不住,而且引申意思有很多,所以感覺學的很亂。大白覺得,一些英語短語或句子的引申意思,大家在有所了解的前提下,再進一步做出思考,一般就能知其本意,比如說下面這些與horse有關的短語。
-
horse sense馬的知識是什麼呢?其實是指起碼的常識
horse sense常識。在英文中,以馬為比喻的事物,通常隱含了「不聰明,不精緻」的意思horse sense-開始也是如此。The two old hands going with me are equipped with good horse sense.Hank: Okay, if you say so.漢克:你確定你受得了20天的海上生活嗎?埃米:那當然!我受過專業訓練。
-
14個直譯陷阱,horse sense竟然是直覺的意思?!
7. service station(X)服務站(O)加油站8. horse sense(X)馬的感覺(O)常識馬在古代常被用作耕種等粗活,與謀生大有關係,所以 horse sense 就跟 common sense 一樣是常識的意思,意謂人類為了生存所需要的知識。
-
把「horse sense」翻譯成「馬的感覺」?網友:這是「常識」
知行翻譯小編在一次接待外商時,他講起了一則趣事,他說:「曾經有一個名牌大學的學生到我的公司面試,在面試的時候,我詢問他的英語水平怎麼樣,他二話沒說就把自己的大學六級證書放在了桌面上,我笑著說證書不能證明什麼,咱們來一段對話吧,這時那個學生面露尷尬地說您還是給我出兩道很難的選擇題吧,
-
「a horse laugh」可別翻譯成「一隻馬在笑」!真正的意思是?
中文裡,關於 「馬」 的成語實在太多馬到成功、一馬當先、車水馬龍...
-
Horse sense不是「馬的感覺」!這些讓人誤會的英語,你中招了嗎
中外有別,許多英語俗語或詞組所表達的意思與我們直譯的意思相差甚遠。若是一不小心理解錯了,可能還會釀成笑話。不信?現在我們就來測試一下吧!NO.1 It rains cats and dogs.第一反應:天上下著貓貓狗狗。仔細回味幾次後,你心裡肯定覺得不會這麼簡單。
-
Black horse居然不是「黑馬」?!
回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算在我們中文裡,關於 「馬」 的成語有好多好多,比如馬到成功、一馬當先、車水馬龍等等。在英語中,關於馬的俚語也有不少,如果不了解它們的真正意思,那可就尷尬啦!比如a horse laugh可不是「一隻馬在笑」哦~ 這個詞組表示:不信任的嘲笑,譏笑,狂笑例句:① When I told him that I passed the exam, he simply gave me a horse laugh.當我告訴他我考試過了,他不相信地笑了。
-
Hold your horses 抱緊你的馬?你有馬嗎?與horse相關的英語表達
牽馬到河易,強馬飲水難。如果你選擇吉米而不是簡,那你押錯寶了。Get off your high horse 「別自以為是」或者「別那麼趾高氣昂」You know you screwed up this time!
-
英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思?
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思? 2020-02-25 14:24 來源:網際網路 作者: 「A horse laugh」是一隻馬在笑?⊙ 笑,是面對世界最好的調劑品。
-
朋友說「horse’s mouth」裡能得到好東西,難道是馬牙?究竟是啥
很久以前有一次去旅遊,有個遊玩項目是讓遊客騎馬拍個照啥的,大汪心想著咱都出國騎過鴕鳥了,再說平時去遊樂園的時候旋轉木馬也沒少騎,可以說經驗很豐富了,騎個馬還怕個球。當然,結局略慘烈,教訓略深刻,屁股略疼痛。本期大汪就給大家分享幾個和馬horse相關的英文小詞組吧。
-
中國文化——你是dark horse嗎?關於生肖的有趣用法了解一下
在一些表達中,英語中用馬,漢語卻用牛吹牛 talk horse壯得像頭牛 as strong as a horse像牛一樣幹活 >work like a horse英語和漢語各自關於牛與馬的表達潛力股 dark horse庸醫 horse doctor
-
cow不是奶牛,horse不是馬,dog不是狗...世上竟有如此腦洞大開的課程!
在表達同一意思時,中文偏愛使用「牛」字習語而英文偏愛使用「馬」字習語,請看下面的比較(注意兩者不完全對等,但含義相仿):talk horse(吹馬):吹牛work like a horse(像馬一樣工作):埋頭苦幹as strong as a horse(像馬一樣強壯
-
「clothes horse」可不是馬穿的衣服!
大家好,今天分享一個單詞「clotheshorse」, 它的含義既不是馬鞍,也不是馬的衣服。「clothes horse」 第一個常用的意思「晾衣架」 (通常指室內的)We need to get a new clothes horse because the old one is broken. 我們要買一個新的晾衣架,因為舊的壞了。
-
Horse on
在我們中國人的觀念裡,馬是非常忠厚勤勞的動物。而在西方,自19世紀末期起,馬常被用於俚語中,表示「令人不快的粗野玩笑」或「運氣向壞的方向發展」。短語「horse on」就是這樣。 Horse on表示「令人不快的震驚消息」,例如:The final bill, when it arrived, was a horse on the host.(當最後的帳單到來時,主人大跌眼鏡,並相當不快。)這句話裡的"horse"很可能和"horseplay"(喧鬧的嬉戲) 以及"horsing around"(哄鬧,胡鬧)有關。
-
The Fox and the Horse 狐狸和馬
一個農夫有一匹勤勤懇懇、任勞任怨為他幹活的馬,但這匹馬現在已經老了,幹活也不行了,所以,農夫不想再給馬吃東西。他對馬說:「我再也用不著你了,你自己離開馬廄走吧,到你比一頭獅子更強壯時,我自然會把你牽回來的。」 說完,他打開門,讓馬自己去謀生去了。
-
一匹黑馬究竟是black horse還是dark horse,兩個意思不全一樣!
古往至今,馬都是一種實用性非常強的動物,既可以用作交通載人,也可以用作運輸物資,因此在英語中關於「horse」的習語也特別多。在一些特殊的場合我們經常會稱那些有潛在實力、出人意料的優勝者為黑馬,而這個黑馬的英語不是「black horse」,而是「dark horse」。