大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——run the show, 這個短語的含義不是指「管理演出」,其正確的含義是:
run the show 做一把手;主管一切
If you need help, ask Mark - he's running the show.
如果你需要幫助,跟馬克說一聲——他是這兒的頭兒。
You can tell that the manager, so used to running the show in the office, is finding it hard to adjust to having a boss of his own just a few doors down.
你可以看出那個經理,曾經是辦公室的一把手,現在覺得很難適應老闆辦公室就離他幾個門之遠。
I'm the director, so I run the show here, OK? My word is final.
我是主管,我在這裡說了算,好嗎?我的話就是最終的決定。
So who's actually running the show around here? What board of directors?
所以誰是這裡的一把手?什麼董事局?
You know as well as I do that you're the one who runs the show!
你我都知道,你是這裡的一把手。