我們都知道,「People」和「Person」都表示「人」。但「People person」是什麼意思?可不是「人人」!一起來學習下吧~
它的英文解釋是:
Someone who is particularly gregarious, affable, or outgoing; someone with great interpersonal communication skills.
所以「People person」不能翻譯為「人人」, 而是要翻譯為「有人緣的人;善於與人打交道的人;受歡迎的人」。
Tell me, what do you consider your best quality?
告訴我,你覺得自己最大的優點是什麼?
I'm a real people person.我善於社交。
關於「愛社交的人;善於與人打交道的人」,我們還可以用以下表達:
social butterfly 交際花
交際花是指在聚會中能夠在人群中自在遊走,就像蝴蝶在花朵間來回穿梭一樣。這樣的人很喜歡與人交流。
不要把「交際花」翻譯成「social flower」,social butterfly是正確表達。
Tom's always been something of a social butterfly, so we've never really worried about him making friends or finding his way in the world.
These people are always gregarious and outgoing.
那麼「人緣不好」英語怎麼說?
Unpopular
adj. 沒人緣兒的;不受歡迎的;不得人心的
She is an unpopular singer.
她是一個不受歡迎的歌手。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
邏輯記憶,反對從A-Z背單詞
陽光-燦爛的陽光
紅領巾-鮮豔的紅領巾
中-中間的中
讓你真正做到背完、記住、會用!
推薦閱讀