【take French leave】可不是【離開法國】 的意思哦

2021-02-18 英語知昊兔
Go Dutch是各付各的,那when in Rome跟羅馬有什麼關係?

當你向國外朋友講了個笑話,他聽完後說It’s all Greek to me,是什麼意思呢?其實這是英文一個打趣的說法,It's all Greek to me代表聽不懂對方在說什麼,這句俚語在西班牙文則是說:

Me suena a chino. =It sounds like Chinese. 聽起來像中文

可見希臘文和中文是出名的困難,這次我們來看看英文慣用語裡的國家。

1. Go Dutch

(X)去荷蘭(✔)各付各的

Dutch是荷蘭人或荷蘭語。17世紀英國和荷蘭的貿易戰爭,Dutch被英國人用來形容「小氣的人」,因此Go Dutch就衍生為各付各的。怎麼用在句子裡,來看例句:

I'll go Dutch with you on the movie if you want.如果你要的話,這場電影我們各付各的。

2. Pardon my French

(X)我的法文不好。(✔)請原諒我罵髒話。

這句話和法文無關,是不小心爆粗口時向人道歉說的話。也可以把Pardon換成excuse,用Excuse my French.

Pardon my French, but that's a damned shame!請原諒我爆粗口,但那真是太可惜了!

3. take French leave

(X)離開法國(✔)不告而別

這也要追溯於17世紀,英國人對法國人在宴會上不告而別的行為感到無禮,便用take French leave指涉「不告而別」的行為。

Is Rosa really sick again, or is she just taking French leave?Rosa是真的又病了,還是她只是不告而別?

4. Spanish athlete

(X)西班牙運動員(✔)愛吹牛的人

聽到Spanish athlete時,請注意上下文,拿來當俚語可不是「西班牙運動員」,而是愛吹牛的人。

Jack has been a Spanish athlete since he was a kid.Jack從小就是個愛吹牛的人。

5. when in Rome

(X)當你在羅馬(對)入境隨俗

進到某個國家,就得入境隨俗,這句俚語可以簡化為when in Rome。但when in Rome有時也不一定是指地方,也可以是某個情境、時間,例如:Idon't drink wine usually but on holiday, well, when in Rome...我通常不喝酒,不過在假期嘛,那就入境隨俗吧……

1.送你一套英語通關秘籍 | 方法論體系文章匯總

2.國寶級重磅推薦!1個APP(附下載),保證讓你從此愛上英文閱讀

   3.4個英語播客節目(附App下載),讓我從此聽英語聽上了癮

    4.又1款大神級APP(附下載),中國人學英語必備利器

    5.直到讀了這本書(附下載),才知道自己這麼多年學了多少假英語

    6.如此優秀的播客APP(附下載),真是拯救英語聽力的神器

7.屌炸天!一個APP(附下載)在手,閱盡36個英文媒體

8.厲害了!1款電臺APP(附下載),可以收聽上萬個英語電臺

9.有了這款神器APP,再也不怕讀不懂英語新聞了

相關焦點

  • French leave是什麼意思?去法國?(當然不是)
    ️早,朋友們今天要和大家分享的句子是:Why did you take French leave yesterday?2019年11月20日你們有沒有看過一個這樣的段子:有人問:「全球變暖對我們英國有好處嗎?
  • " take French leave"可不是帶走法國人...
    Take a Hike(哪兒涼快哪兒歇著去吧)講解: hike「遠足;徒步旅行」;take a hike就是是希望別人離開,有點「哪兒涼快去哪兒」 的意味。他是個口語中非常常見的詞鏈兒, 意思是「不同凡響的人/物」 暗含著「引領時尚潮流」和「前衛」的意思。=something or someone that is better than everything else.
  • 老闆說你Take French leave,可不是讓你帶走法國人,不然好尷尬
    比如說,某天老闆說你Take French leave,可不是讓你帶走法國人,不然好尷尬。這就是文化差異,我們趕緊看看是啥意思。1.Take French leaveTo take French leave means to leave the work without permission.這個表達意味著你沒有經過允許,就擅自離工,所謂的「不辭而別」。
  • Take French leave的英語意思是什麼?
    Take French leave的英語意思是什麼?把英語take French leave說成英語很多時候我們學習英語時是需要學習這句英語的意思,而不是去學習這句英語的中文意思。而這些機會通過學習這句英語的中文意思時是做不到的。把學過的英語用起來:Take French leave的英語意思是什麼?你只會說中文:不辭而別,開溜?下面take French leave之外的英語你都是需要「會說」的:1.
  • 美國人口頭禪「Excuse my French」什麼意思?關法國人什麼事~?
    這什麼意思?「抱歉,我法國了」?NO NO NO!「Excuse my French」中的French其實是用來形容"粗俗的語言;髒話"!!與French有關的短語 ▲ Excuse my French原諒我說話粗魯☆ Excuse my french, but he's a bloody nuisance!
  • 讀懂英語:take a French leave什麼意思?
    讀懂英語:French leave什麼意思?別不承認:中國人「學」了N年卻依然原地踏步的「失敗根源」(沒有之一),就是無一例外的都把英語全部「學成」了中文!或者可以理解為僅滿足或停留在用中文懂得英語什麼意思。學英語要訓練的能力不僅包括有把英語「讀成」中文的能力(你是從事翻譯工作的嗎?),更需要有把英語「讀成」英語的能力(你不是說要「英語思維」嗎?):兩把「刷子」都要,尤其後者要「更硬」,否則你學英語就會像離開活水的魚兒:沒有了語言的使用環境,「一上岸」立馬就死!
  • 英語早讀丨Take French leave 帶...帶法國人離開?
    1.Take French leave 不辭而別Why did you take French leave?你怎麼不辭而別啊?來源:法國人都喜歡不告而別?並非如此,但是在18世紀,法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。
  • 為什麼「French leave 」是不辭而別?
    1、Irish 愛爾蘭的Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法原來英格蘭人認為愛爾蘭人說話沒有邏輯自相矛盾,「bull」有「胡說八道」的意思。當然其中的「歧視」味道演變到現在已經基本消失,可泛指所有人。
  • French fries,難道是法國的薯條?
    ,極度自我, 以至於參加一些party要離開的時候 都不會跟主人打一個招呼。 比如: Did she take French leave at the party last Sunday? 她在上周日的派對中不告而別了嗎?
  • She took a French leave她離開時到底是打招呼了呢還是不告而別
    take a French leave不告而別據說在18世紀的法國,要從宴會或正式場合離開時,習慣上不用向邀請你來的人打招呼,所以take a French leave就用來表示不告而別。這個習語也可以用來形容未經請假或通知就擅離職位的情況。
  • 老外說leave room,可不是叫你「離開房間」,那是什麼意思?
  • take a rain check 可不是看看下不下雨哦!
    Maybe we can take a rain checkon that.這裡的rain check可不是檢查有沒有下雨的意思,而是指「改日再約」。所以這段話應該理解為,A:你今天晚上想跟我一塊出去玩玩嗎?
  • 老外說leave room,可不是叫你「離開房間」,那是什麼意思?
    第一眼看到leave room,你是不是想到「離開房間」?但在口語中,leave room,往往不是「離開房間」的意思!老外說leave room,意思是:留有空間,留有餘地;這裡的room就是不可數名詞,「空間」。
  • 「take a few days leave」是什麼意思?
    take a few days leave:請幾天假。Your Dad is not feeling well,why don't you take a few days leave?你爸爸身體不太舒服,你為什麼不請幾天假?
  • 小詞分享:「Leave for good」不是「為你好而離開」!
    大家好,今天我們學的一個表達「leave for good」, 這個並不是「為了某人好而離開」,它的意思是:leave for good 永遠離開He left France for good.他離開法國不回來了。for good 永遠地 After she found out about his latest relapse with drugs, she decided it was best to leave him for good.
  • Take it or leave it
    However, this American plan is on a 「take it or leave it」 basis. It is a take-it-or-leave-it proposal, i.e. non-negotiable.
  • French windows不要翻譯為法國設計的窗戶,其實是指落地窗
    French windows(也稱French doors)於17世紀起源於法國。受文藝復興時期的啟發,加上當時的創新,法國開始出現具備窗戶功能的落地窗,但這些窗戶其實是門,可以通往陽臺或屋頂的露臺。Would you like to take a look?Karen: I'd love to. Thank you.George: You must check out the view behind those French windows.
  • 老外說「excuse my French」是什麼意思?可不是「原諒我的法語」!
    其實涉及到法國在英語裡的印象一起來看看真正的意思吧excuse my French是什麼意思?excuse my French是一個地道的俚語也可以說parden my FrenchUrban Dictionary的解釋是這樣的:
  • 英國和法國人的相愛相殺
    後來這個短語就漸漸變成了幽默委婉地表示「原諒我說了髒話」的意思,雖然表示說的這個話是法語(法國人:「???好大一口鍋」),但其實大家都知道你說的是英語。 尤其說在小孩子面前,不小心說了髒話,就會說excuse my French,以表示是另一種語言而不是英語裡的髒話。
  • 可可聽歌學英語 : 如果你離開我 If You Leave Me Now
    點擊手機右上角圖標【轉發分享】內容【聽音頻,也可猛戳左下角「閱讀原文」】【中英歌詞】If you leave me now, you'll take away如果你現在離開我,你將帶走我最要的部分。歡迎收聽可可《聽歌學英語》,我是今天的主播Canace。這首《If You Leave Me Now》是美國芝加哥樂隊一首膾炙人口的情歌,出自樂隊1976年的同名專輯《Chicago X》。