French leave是什麼意思?去法國?(當然不是)

2020-12-11 騰訊網

️早,朋友們

今天要和大家分享的句子是:

Why did you take French leave yesterday?

2019年11月20日

你們有沒有看過一個這樣的段子:

有人問:「全球變暖對我們英國有好處嗎?「

」當然有,如果海平面上升,我們就能離法國遠一些了。」

英國人是真的很嫌棄法國人了,這種嫌棄不僅是在段子裡,還滲透在了在字裡行間。我們今天分享的這個句子,它的核心表達就有體現

French leave

Frenchleave不是說她變成了個法國人,或者是她去了法國。take French leave,是一個習語,意思是什麼呢?

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 美國人口頭禪「Excuse my French」什麼意思?關法國人什麼事~?
    這什麼意思?「抱歉,我法國了」?NO NO NO!「Excuse my French」中的French其實是用來形容"粗俗的語言;髒話"!!法國人表示:我跟你什麼仇什麼怨??「Excuse my French」這個詞來源於20世紀50年代,英國與法國的矛盾由來已久。
  • 【take French leave】可不是【離開法國】 的意思哦
    Go Dutch是各付各的,那when in Rome跟羅馬有什麼關係?
  • Take French leave的英語意思是什麼?
    Take French leave的英語意思是什麼?把英語take French leave說成英語很多時候我們學習英語時是需要學習這句英語的意思,而不是去學習這句英語的中文意思。而這些機會通過學習這句英語的中文意思時是做不到的。把學過的英語用起來:Take French leave的英語意思是什麼?你只會說中文:不辭而別,開溜?下面take French leave之外的英語你都是需要「會說」的:1.
  • 讀懂英語:take a French leave什麼意思?
    讀懂英語:French leave什麼意思?別不承認:中國人「學」了N年卻依然原地踏步的「失敗根源」(沒有之一),就是無一例外的都把英語全部「學成」了中文!或者可以理解為僅滿足或停留在用中文懂得英語什麼意思。學英語要訓練的能力不僅包括有把英語「讀成」中文的能力(你是從事翻譯工作的嗎?),更需要有把英語「讀成」英語的能力(你不是說要「英語思維」嗎?):兩把「刷子」都要,尤其後者要「更硬」,否則你學英語就會像離開活水的魚兒:沒有了語言的使用環境,「一上岸」立馬就死!
  • " take French leave"可不是帶走法國人...
    Take a Hike(哪兒涼快哪兒歇著去吧)講解: hike「遠足;徒步旅行」;take a hike就是是希望別人離開,有點「哪兒涼快去哪兒」 的意味。Jack Of All Trades(雜而不精的人,萬事通)講解:Jack是英語習語中常見的人名之一不是特指某個叫做傑克的人,而是用來泛指表示任何一個普通人,類似中國小明的作用。這個短語是用來形容某種人,能夠做不同的工作:多面手,萬事通。
  • 為什麼「French leave 」是不辭而別?
    1、Irish 愛爾蘭的Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法原來英格蘭人認為愛爾蘭人說話沒有邏輯自相矛盾,「bull」有「胡說八道」的意思。當然其中的「歧視」味道演變到現在已經基本消失,可泛指所有人。
  • 老闆說你Take French leave,可不是讓你帶走法國人,不然好尷尬
    比如說,某天老闆說你Take French leave,可不是讓你帶走法國人,不然好尷尬。這就是文化差異,我們趕緊看看是啥意思。1.Take French leaveTo take French leave means to leave the work without permission.這個表達意味著你沒有經過允許,就擅自離工,所謂的「不辭而別」。
  • 記住 | 「excuse my French」是什麼意思?可不是「原諒我的法語」!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • French fries,難道是法國的薯條?
    在英語中 英國人可謂是發揮了毒舌的作用 比如 Excuse my French 是啥意思 看不懂吖
  • 記住:French window不是「法國的窗」!
    French window不是「法國的窗」!
  • 為啥英國人表現粗魯時會說:「Excuse my french」?
    很顯然,當某個人吐了髒字的時候,他就會說「pardon my french」來表達歉意。那麼是不是可以理解為:英國人覺得法語是粗魯的語言呢?法語真的名聲那麼差嗎?這個奇怪的表達到底是怎麼來的呢?《費加羅報》今天就來追溯一下它的前世今生。
  • 老外說「excuse my French」是什麼意思?可不是「原諒我的法語」!
    其實涉及到法國在英語裡的印象一起來看看真正的意思吧excuse my French是什麼意思?excuse my French是一個地道的俚語也可以說parden my FrenchUrban Dictionary的解釋是這樣的:
  • Pardon my french —與國家相關的英語俗語
    Pardon my french,意思大概是「失禮了,抱歉」。當人們在交談中說出髒話時,常常用這句話來彌補。eg. The new iphone is nothing but crap, pardon my french. but it's true.具體為什麼會有這種用法。有人說是英國與法國數百年的敵對關係。導致英國人玩笑的把冒犯語等同於法語。
  • 線話乾貨 | 記住:"French window"不是「法國的窗戶」!
    French window其實這個用語跟法國關係不大,在很多從心中,French已經是浪漫的代名詞,而「French windows」代表「落地窗」,也許這就是所謂的「法國情調」吧。The room with French window looks pretty.那間有落地長窗的房間看起來很漂亮。
  • stone是石頭,那leave no stone unturned是什麼意思?
    我們知道leave有「 使處於(某個狀態或位置)」的意思,stone有「石頭」的意思,那習語leave no stone unturned是什麼意思呢?可能有同學對unturned這個詞不熟悉。我們很熟悉單詞turn,這個詞有「翻轉」的意思,un-這個前綴有表示否定的含義,所以unturned就有「不翻轉的」的意思。
  • 記住:「French window」的意思不是「法國窗戶」哦|跟Cathy學英語口語
    French window:法國的窗戶 X落地長窗 √例句:This is a French window. It's facing the back garden.  這是扇落地窗,朝向後花園。French leave:法國的離開 X悄悄離去,不辭而別 √例句:Mary took a French leave and left me a Dear John letter.
  • 法式接吻、French fries......它們跟法國有關係嗎?
    不是!據《英國日報》報導,這個表達很有可能源於一戰歸來的英語國家的士兵。而在那個年代,法國人因「性愛開放,浪漫大膽」而聞名。不過法國人自己曾經把這種激情之吻歸到義大利人頭上,稱其baiser florentin(佛羅倫斯之吻) 。
  • She took a French leave她離開時到底是打招呼了呢還是不告而別
    take a French leave不告而別據說在18世紀的法國,要從宴會或正式場合離開時,習慣上不用向邀請你來的人打招呼,所以take a French leave就用來表示不告而別。這個習語也可以用來形容未經請假或通知就擅離職位的情況。
  • 老外說leave room,可不是叫你「離開房間」,那是什麼意思?
    第一眼看到leave room,你是不是想到「離開房間」?但在口語中,leave room,往往不是「離開房間」的意思!老外說leave room,意思是:留有空間,留有餘地;這裡的room就是不可數名詞,「空間」。
  • 法國人不愛說英語,到底是不是真的?
    不知從什麼時候開始,法國人給我們的印象就是「浪漫」,以及「不愛說英語」。然而後者到底是不是真的?如果你在網上搜"法國人說不說英語",你確實會得到很多法國人不愛說英語的例證or觀點——會有很多網友吐糟自己在法國遭遇過的語言困境,或者說法國人多麼多麼的冷漠,甚至還有人說法國人鄙視說英語的人……Orz