「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。
童鞋們,從字面上來看,excuse my French好像是「原諒我的法語」的意思,聽到這句腦子裡是不是大大的問號其實這是一個地道的俚語,涉及到法國在英語裡的印象。
excuse my French真正的意思是:原諒我說的髒話/粗話。
French在這裡,不是「法語」,而是bad language、swearing的意思,也就是我們中文的髒話、粗話。
例句:
Excuse my french, but he's a bloody nuisance!下面來考考大家,看看你能答對多少~
A、最好的衣服
B、星期天的衣服
第二題:all dressed upA、全部穿上
B、打扮得整整齊齊
本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?
第一題:sunday dressA、最好的衣服
B、打扮得整整齊齊
「call it a day」是什麼意思?
A、收工
B、打了一天的電話大家答對了嗎?留言答案喲~
「nip in the bud」是什麼意思?
A、防患未然
B、摘掉嫩芽
解析:選A、防患未然
點名表揚
成功打卡的小夥伴將在下周一公布喲~
想和外國友人無障礙交流?
先摸清自己目前的口語水平吧!
點擊閱讀原文,
免費測試你的口語等級!
L1-L16,你在哪一階?
知己知彼,方能百戰百勝~
(領取完留意客服來電預約測評時間)