"the die is cast" 其實和die沒有關係!

2021-02-19 TeacherGwen

所以我們可以理解為「投擲出去的骰子已經沒法改變」或者「已經鑄好的模型已成定局」。

the die is cast 通常多出現在文學作品中,但是口語中也依舊可以使用這個表達來表示「既定的事實;無法改變的決定;木已成舟」等等含義。

He will be the next president. The die is cast. And there is no turning back now.

他將成為下一屆總統,這已成定局,而且毫無迴旋的餘地。

除了 the die is cast, 口語中還常見的

what's done is done以及

water under the bridge(點擊回顧)也有

「覆水難收,木已成舟」的含義

這兩個短語還傾向於表達

事情已經發生了,過去了就是過去了,重要的是繼續向前看的含義哦~~

What's done is done, you can't change the past.

覆水難收(世界上沒有後悔藥),你也改變不了過去。

Hi, I'm sorry for what I said to you last night. You know, I... I just couldn't control myself.

嗨,我對昨天和你說的那些話道歉。我當時控制不了我自己。

相關焦點

  • 實用英語:The die is cast心意已決!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:The die is cast心意已決!100多年後,在西方,凱撒也以這種「義無反顧的決心」率軍渡過Rubicon(盧比肯河),引發了羅馬內戰…… 不過,凱撒沒有「破釜沉舟」,而是拋下了一句俗語「The die is cast!」(骰子已經擲下,就這樣吧!)   「The die is cast!」 是句俗語,當你下定決心要去做某件事、既使失敗也決意要做時,都可以用它來形容。Die在這裡是dice(骰子)的單數形式。
  • "no zuo no die""no can no BB"入美國俚語詞典
    友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!  中式英語進化 拼音混搭英文近日,不少網友發現,刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線詞典。
  • die的意思是死亡,die a death是什麼意思?
    die是一個常見的單詞,剛開始接觸die這個單詞的意思是死亡。今天我們就看一下,die除了死亡以外的意思,以及一些常用的習語。首先,die可以做動詞,意思是死亡、凋謝、渴望等。這句話中的dying是die的現在分詞,意思是渴望。其次,die可以做名詞,意思是硬膜、骰子。這兩個意思是知道就行,平時用的比較少。最後,看一下關於die的習語與短語。
  • 《英語提高》die in和die from的區別
    如:die of illness(heart trouble, cancer, a fever, etc)死於疾病(心臟病,癌症,發燒等) 二、若死因不是存在人體之內或之上,而是由環境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介詞from。
  • 英語die from 和 die of 的區別
    英語中,die from 和 die of 都有「死於」的意思,但是它們的用法不同,今天我們一起來學習一下。1. die from:這個詞組常用於由於外傷、衰老引起的死亡。2.die of:這個詞組常用於表示由於疾病、情感等原因引起的死亡。例句4:His mother died of liver cancer in 1988.他的母親於1992年因肝癌去世。
  • die, dead, deadly和death的用法總結,die of和die from有區別
    今天我們來學習die, dead, deadly和death的用法。沒有長生不老藥。Twenty years after the event, his death remains a mystery .事件發生20年後,他的死仍然是個謎。
  • People die for it!
    ps:觀點沒有對錯,觀點就是觀點。然後看到支持她的言論,比如女性只能靠自己,經濟獨立才是王道云云;也聽到反對她的聲音,說她不尊重個人選擇否定主婦價值等等。雙方交鋒的具體內容其實意義不大,因為最終討論不出來個啥,權當想說話有壓抑情緒的人群找了個發洩口,喊點高於具體生活[柴米油鹽/輔導作業/熬夜加班/空虛刷抖音/刷抖音更空虛]的話,覺得自尊更加舒展了一點,爽了之後也就去睡了。
  • 英語詞彙指導:die away,die down,die off與die out用法區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙指導:die away,die down,die off與die out用法區別 2012-12-13 20:23 來源:可可英語
  • 自閉患兒幹預路上最重要的一項"關係"
    就是依附關係,而依附關係是從親子關係開始的。家有特殊孩讓許多父母總是埋頭於孩子的康復教育,心裡唯一的盼望就是希望孩子可以早日恢復成"正常"的樣子,每天有不同的幹預課程,天天在機構與家裡間不斷的來回波奔。在忙碌中甚至無法關注與特殊孩子間的親子關係。可是,特殊孩子與父母之間的親子關係難道不重要嗎?當然不是。
  • 如何區分die away和die down
    die away:指聲音、風、光線等「逐漸消失」、「變弱」。例如:They looked up into the sky until the noise of the rocket died away.
  • 使用Die-to-Die PHY IP 的系統級封裝的量產測試
    而且這些方法已經標準化,企業可以在最終產品製造的不同階段(從晶圓測試到晶片測試再到板級測試)使用通用的測試指標和接口,以提高效率。 本文介紹了如何使用Die-to-Die PHY IP 對系統級封裝 (SiP) 進行高效的量產測試,以確保最終產品沒有缺陷,並保持儘可能高的量產良率。
  • 德語關係定語從句,der,die,das,dem等關係代詞分不清?
    德語定語從句(Relativsatz)中,由der,die,das,dem等關係代詞所引導的關係定語從句是一個常見的語法現象。關係定語從句用來修飾關係詞。但是,關係代詞那麼多,初學德語的朋友覺得分清到底在某種情況下用哪個,確實需要下一番功夫學習後才能夠分清。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    作為大齡剩女中的一員,她很想談戀愛。但工作朝九晚五,根本沒有機會接觸男性,機緣巧合通過交友軟體結識了劉磊,讓她動了芳心。劉磊的頭像給小琳的第一印象是事業有成的精英男。通過聊天,小琳發現此人不但話語溫情,談吐也很有教養,這讓兩個人越走越近,很快確立了網戀關係。
  • 老外說"boys will be boys"和「男孩」沒有關係!地道的翻譯居然是.........
    大家下午好呀,依舊是你們最可愛的丸子準時和大家見面啦"boys will be boys"是很地道的日常口語,但還有一個也可以表示「本性難移」——old habits die hard.相比於"boys will be boys","old habits die hard"更顯正式。字面意思是「舊的習慣難以改變」也就是「本性難移」或者「積習難改」的意思。
  • 「Die」死亡,「Hard」硬的,那Die-hard是啥呢?
    If someone is die-hard, it means they believe in something a bit old-fashioned or out-of-date but they won't change their beliefs.
  • 【聽力】How Will You Die?
    After all, not one person died of a shark attack in the US during 2014, but 38 people were killed by dogs that year.
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 「call for someone to die」是什麼意思?
    call someone to die:叫人去死。call for someone to die:號召某人去死。I don't call you to die.我沒有叫你去死。We have a lot of disinfectants. Do Americans want to drink?我們有的是消毒劑,美國人要喝嗎?
  • A die-hard Teresa Teng fan?
    together – I don’t know why 「die-hard」 (as in 「a die-hard Teresa Teng fan」) means loyalty (鄧麗君的忠實粉絲).