英語中的外來詞彙

2021-02-19 澎博教育


胖友們,大家好呀,澎博小課堂又開課啦!


咳咳~咳~


今天我們來講講外來詞彙(loanword),這個在我們漢語中有一個專門的學術用語叫做「舶來詞」。從名字我們就可以看出,它是乘船舶來的詞彙,通常它有音譯和照搬日語純漢字詞語兩種形式,前者被稱為「音譯詞」,而後者被稱為「和製漢語」。


有許多舶來詞,我們都耳熟能詳,比如沙發,來自英語的sofa['səʊfə]英譯;再比如毒害了中國近百年的鴉片,也是音譯自英語opium[ˈəʊpiəm]。當然也有我們平時經常會用到的咖啡coffee、香檳champagne、幽默humor、吉普Jeep。


除了我們的漢語有許多舶來詞之外,英語作為世界使用範圍最廣的語言,在其與世界各種文化不斷交流融合的過程中,也形成了不少外來詞彙,甚至其中許多詞彙也許在大家知道是外來詞彙後會大吃一驚。


那接下來,我們一起來看幾個英語中的外來詞彙吧!



Genre[ˈʒɒnrə]   n.類型、體裁(特指文學、電影或音樂等的類型)


Genre這個詞,也許很多的同學都挺陌生,但是在歐洲的英語使用中是一個高頻詞彙,表示類型、體裁。但是要注意的是⚠️並不是所有的類型都適用於Genre,它是特指文學、電影或音樂等的體裁。


比如可以說which genre of movie do you like,但是如果說which genre of material is it就不太得體了。


Genre的發音類似於中文的「羊肉」,相信許多聰明的同學在聽到它的發音的時候就能想到它應該是一個法語(French)詞彙。


沒錯,Genre本身就是源於法語,但由於拉丁文化圈千百年來的互相影響,法國則又在其中佔據了重要地位,許多拉丁文化圈的語言都沾染上了法語的氣息,這其中就包括了Genre這個單詞,使得它乘著塞納河的水和英吉利海峽的洋流漂到了英語、德語(Germany)等多種語言中。



Tsunami[tsʊˈnɑːmi]   n.海嘯


海嘯摧枯拉朽的破壞力,可謂是所到之處寸草不生,而英語中也有這樣一個詞Tsunami,便是指海嘯。但是大家一看到這個單詞肯定會覺得很奇怪,它的發音和拼寫看起來完全不符合英語的發音和單詞的拼寫習慣。


沒錯,英語中的海嘯Tsunami也是一個外來詞彙,它是由日語詞彙津波(つなみ)所音譯過來的。


眾所周知,歐洲毗鄰大西洋,周邊唯一的主要地震帶就是地中海地震帶,而這個地震帶卻像溫和的盛行西風一樣,脾氣異常之好,很少發生強烈的地震。於是歐洲附近也就缺乏面對海嘯的經驗。


然而到了世界交流更加頻繁的20世紀40年代,彼時已經有一部分日本人移民到了美國的阿留申群島,而1946年的阿留申群島附近發生了地震並引起了巨大的海嘯,當地的日本移民就說這個東西叫Tsunami,於是這個詞就開始在夏威夷地區被使用了,再由於擴散到本土被美國人廣泛使用之後,Tsunami(津波)這個詞就被國際化了。




Chopstick[ˈtʃɒp-stɪk]   n.筷子



許多同學可能也不知道Chopstick,我們每天都會用到的筷子,也是一個英語中的外來詞彙。


關於這個詞的起源,有些研究人員認為應該是由於在中文裡,筷子的「筷」音同「快」,也就是速度非常快,而英語中有另外一個單詞叫做chop-chop,源自於粵語,也是表達速度非常快的意思,再和後半部分的stick(n.棍子)這個單詞相結合,就變成了Chopstick。當然,畢竟西方人沒有用過筷子,這是一個外來詞彙也是合情合理的。



Renaissance[rɪˈneɪsəns]   n.文藝復興


文藝復興這個單詞其實也是一個法語詞彙,在法語中它的本意是「重生」,但是英國人把這個單詞「偷」去之後,就僅僅用來表達14-17世紀從義大利點燃的那段藝術與科學飛速發展的時期。同時也可以用來指代一個人、事物經過一段時間的沉寂之後重新變得受歡迎起來。



Education[edjʊˈkeɪʃən]   n.教育


看到這裡同學們也許會驚訝,居然連Education這樣一個從小記到大的單詞都是外來詞彙!


事實是,Education這個詞其實是源於拉丁詞彙educare,在拉丁語(Latin)中,它的前綴「e」有「出」的意思,而其詞根ducere則是引導,合起來也就是引出的意思。


其實不論是英語、法語、德語還是西班牙語(Spanish)、葡萄牙語(Portuguese)等,他們都同屬於拉丁文化圈,都是以拉丁語為母體語言,以拉丁字母(Latin alphabet)為母體書寫的體系。


所以英語從拉丁語中拿來educare之後,再經過從古早英語、中古英語到近代英語幾千年的增刪修改,變成了如今的education。這樣看來,education作為一個外來詞彙是不是就不是一件奇怪的事情了呢?



好啦,今天的分享就先到這兒,希望大家可以通過這期的小課堂學到一些有用的東西,我們下期再見啦~


相關焦點

  • 法律英語中外來詞彙
    學習英語的人都知道,英文中存在著大量的外來詞彙。而這一點在法律英語中體現各位明顯。羅馬法作為世界上的法律裡程碑,再到後來法國的法律對整個世界法學發展的繁榮興旺所做出巨大的貢獻,故法律英語中有著大量的拉丁語和法語詞彙。至今法律英語中仍可見各類拉丁文、法文來表示一些專業含義。
  • 摩西英語教你辨別英語本土詞彙和外來詞彙——以P為例
    令人驚訝的是,大約80%的英語單詞是外來詞。也就是說,英語是借來的語言。我們都知道,現代英語是經過很長一段時間的發展,才發展成為世界上較為廣泛的語言。英語是世界上比較常用的詞彙語言,因為它不僅善於接受和吸收外來詞,而且善於接受和吸收外語的習慣和文化觀念。它接受外來詞並將其轉化為土生土長的能力特別強。這些基本特徵是現代英語借用具有無限潛力的外來詞的基礎之一。當代社會日新月異,經濟的快速異常發展是不正常的。這種快節奏的現代社會生活導致了英語吸收外來詞的快節奏特點。外國詞彙也將跟上時代的步伐,迅速崛起,迅速普及,其中一部分也將作為新成員進入英語詞彙。
  • 英語中的那些外來語(科普向)
    原因多多,主要有二個: 首先,它的發展是取決於使用這門語言的人民的政治、經濟、文化,特別是軍事力量的強大。其次,英語廣泛地向世界上許多語言直接或間接地借用了大量外來詞。 英語裡的外來詞到底有多少?根據斯基特的《詞源詞典》( Skeat’s  Etymological Dictionary ) 的統計,土生土長的英語詞彙只佔22.6 % , 而直接或間接來自法語的詞語卻佔英語詞彙的26.4%, 直接來自拉丁語的詞佔15.8 % , 其餘則來自其他幾十種語言。但艾爾伯特·鮑認為英語裡的外來詞多半來自拉丁語, 因為很多來自法語的詞也是拉丁詞根。但不管怎樣, 二者相加就佔英語全部詞彙的42 % 。
  • 你曉得英文中有多少外來詞彙不?!不,你……
    英語是一個比你想像中更加多元化/多樣化的熔爐英語是世界上最不可思議、最美味、最複雜的語言大熔爐之一。這些語言成分被稱為外來詞,這些外來詞被借用並融入到英語中。外來詞現在經常很常見,說話人已經完全失去了異國情調。
  • 你曉得英文中有多少外來詞彙不!不,你……
    英語是一個比你想像中更加多元化/多樣化的熔爐 英語是世界上最不可思議、最美味、最複雜的語言大熔爐之一。這些語言成分被稱為外來詞,這些外來詞被借用並融入到英語中。外來詞現在經常很常見,說話人已經完全失去了異國情調。
  • 大數據分析:​英語中的loanwords(外來語)
    在In Borrowed Words: A History of Loanwords in English一書中,我審視了英語歷史中不同語言的詞彙被英語吸納後對英語產生的影響。以下是其中幾張圖表展示了部分該書中的主要數據,該書聚焦為英語提供最多詞彙的十四種語言,這些借鑑詞彙都在《牛津英語辭典》不斷更新的詞條中有所體現。
  • 粵語中有哪些英語外來語?【Part.2】
    其中主要的就是英語外來語。廣東自明朝起就是跟老外打交道的先頭部隊,清朝末年第一批出國留學的幼童當中,廣東人佔了多數,其中就有「留學生之父」容閎和「中國鐵路之父」詹天佑。之後又有大批廣東沿海地方的男丁「賣豬仔」到美國當「外勞」的潮流。所以,粵語裡漸漸增加了許多來自英語的詞彙。當了近一百年英國殖民地的香港更是在香港的通用語言廣東話中增添大量的英語外來語。這裡是繼上一篇推送後的第二部分。
  • 什麼是外來詞彙?常用的外來詞彙有哪些?
    在我們日常生活中有很多詞彙是近現代由西方社會流傳音譯過來的,本身外來詞彙是另一種語言的詞語,因為漢語中本身沒有這個詞語不知道怎麼形容,而且翻譯過來沒有音譯好記、好用、好理解,為了跨越不同的中西方文化障礙,所以直接採用音譯形式組成的詞語或者字眼稱之為外來詞彙。
  • 英語中常見的漢語詞彙
    漢語詞彙很早就進入歐洲的語言。至少從17世紀開始,一些表達中國特有事物的漢語詞彙就通過音譯或者借譯的手段進入英語。全音借入是英語借入漢語詞彙最主要的方式,也是借入速度最快和最直接的方式。這種方式主要考慮英語與漢語拼音的音似。
  • 英語中十個來自中國的外來詞
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語中十個來自中國的外來詞   英語中有許多外來詞彙,以下這十個英語詞彙,來自中國。
  • 流行語:英語中的外來語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文流行語:英語中的外來語 2006-04-13 18:33 來源:新東方專稿 作者:艾臨
  • 日語中外來語泛濫引人擔憂
    日語是一種兼收並蓄的語言,且不說存在大量的漢字,大量源自英語的詞彙頻繁出現在時常用語中,特別是在科技領域,那些源自英語再配上日本人獨特的發音的科技詞彙更是多如牛毛。 外來語的存在,一方面方便了日本與外界的溝通,另一方面也帶來了諸多困惑。
  • 日語中的外來語有哪些特性?
    又比如說,在日本啤酒的宣傳語中經常會出現「ライトな飲みあたり、すっきり感」,「ライト」(英語light,有淡的、輕鬆的意思)就比日語中「軽やかな」(輕鬆,輕快)多了一層「控制酒精濃度」的含義,外來語的使用也可以說在某些方面彌補了日語詞彙本身含義單調的不足
  • 漢語中的外來詞有哪些
    「大媽」「支付寶」「紅包」等詞彙最近被收錄到英語詞典中。而在漢語中也有很多詞彙是來自英語或者其他語言。今天我們就來看看漢語中的外來詞。(來源於:root in)咖啡 來源於英語詞彙:coffee啤酒 來源於英語詞彙:beer麥克風. 來源於英語詞彙:microphone巧克力.
  • 漢語中的外來詞如何翻譯?
    隨著中外交流合作速度的不斷加快和深度的不斷擴展,漢語所吸收的英語外來詞也越來越多。漢語與英語的接觸已達到了「你中有我,我中有你」的相互交融狀態。土司 (toast)、扎啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (sauna)、高爾夫球 (golf)、滑鼠 (mouse)等大量外來詞彙便是絕佳例證。
  • 從「gaokao」來聊聊英文中的音譯外來詞
    在英語中,高考怎麼說呢?在上文中我們看到高考一詞是以拼音的方式出現在英語中,從翻譯學的角度來看便是音譯的形式。「Gaokao」即為英語中的音譯外來詞。趙元任先生曾經說:「音譯是指借入語借用源語言的發音再結合自身的語言發音系統創造新詞的一種翻譯方式「。即英語借用漢語詞彙的發音然後使用漢語拼音來形成新的英語詞彙。
  • 怎樣翻譯漢語中的外來詞
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文怎樣翻譯漢語中的外來詞 2009-05-15 16:35 來源:譯網 作者:
  • 2018考研英語雙語閱讀:說說粵語裡的英語外來詞
    香港荷里活道   由於歷史原因,香港的英語普及程度較高,粵語裡面廣泛使用英語外來詞的情況也極為普遍。有些英語詞彙在長期使用過程中逐漸融入粵語,成為粵語詞彙的一部分,比如,貼士(tips)、巴士(bus),以及上面說到的好萊塢(Hollywood)等。
  • 日語中的外來語都是什麼?有哪些表達特徵?
    然而,自明治維新以來,由於西方文化的入侵,日語中出現了許多外來詞。外來語主要是指16世紀後引入日本的詞彙,並從中文以外的其他外語吸收到日語中,其中大部分來自英美語系。它在現代引入歐美文化的基礎上繼續發展。在日語中,片假名主要用於表示外來詞,特殊詞彙和書面消息。用片假名表達的某些語音字符已經完全整合到日語中,並被日本人越來越多地使用,並且幾乎沒有外語的感覺。甚至有人忘記說日語單詞時可以說英語。
  • 日語大部分都是外來語,日語中的外來語有哪些語言特性?
    當原始詞彙不再能滿足人們的需求時,自然會使用更多新詞。例如,使用借用單詞「クリーン」(clean-乾淨)。 「クリーン」的用法實際上與日語中的「清潔な」相同。但是,「クリーンな環境」和「清潔環境」在語義上有極其細微的差異。 「清潔環境」是指「非骯髒和衛生的環境」,「清潔環境」是指「通過修整變得美麗而乾淨的環境」。