杭州400輛清潔直運車上的中國式英文讓老外犯暈

2020-12-13 浙江新聞

  浙江在線08月22日訊杭州清潔直運車上的英文:CLEAN & DIRECT。

  我們一看就明白,清潔和直接。可這樣的「中式英文」,卻讓沈先生的客戶一頭霧水——這位客戶來自英國。

  沈先生在杭州一家外貿公司工作,時常和老外打交道。幾天前,沈先生與一位英國客戶經過中山北路,客戶突然停下腳步,指著不遠處的一輛垃圾清潔直運車問,「CLEAN & DIRECT是什麼意思?」

  奇怪了,老外看不懂英語?沈先生解釋,「CLEAN」是清潔,「DIRECT」是直接,這些新型的垃圾車直接從小區將垃圾運送到垃圾填埋場,不用再像以前那樣還需要中轉。

  客戶「消化」了許久,才弄明白。不過,執著的客戶卻認為,若翻譯成「RUBBISH COLLECTION & TRANSPORTATION」,似乎更為合適。於是沈先生撥通了12345市長公開電話,替客戶轉達。

  昨天,記者聯繫杭州市環境集團的相關工作人,工作人員表示,杭州垃圾清潔直運從2009年開始試運行,目前,杭州市區內大小電瓶車清潔直運車共400餘輛,大部分車身上都印有「CLEAN&DIRECT」字樣。

  工作人員稱,清潔直運作為全國首創的垃圾處理新模式。「我們也歡迎市民能提出寶貴的意見和建議,如經過相關部門認可,『RUBBISH COLLECTION&TRANSPORTATION』會被採納。」

相關焦點

  • 中、英文混雜老外犯暈 廣州進行交通指示牌改造
    廣州一些交通指示牌中英混雜,經常讓老外犯暈。11名市人大代表提出建議,希望政府有關部門關注廣州道路標識牌的規範化並統一雙語對照標準。昨日,記者從有關部門的答覆中獲悉,廣州已成立了公共場所英文譯名專家委員會,並制定了《廣州市公共場所英文譯名規則》,交通指示牌的改造工作正在進行當中。
  • 避免老外犯暈 市民建議成都地鐵站設數字編號
    避免老外犯暈 市民建議成都地鐵站設數字編號 2010-09-03 09:19:09   來源: 華西都市報   編輯: 餘葉   跟帖條  進入跟帖
  • 廈門翔安區新圩鎮創新環衛治理方式 啟動鎮村垃圾直運
    東南網12月13日訊(福建日報記者 程枝文 通訊員 林瑞聲 餘慶東 文/圖)清潔工人將村居垃圾收集後,先運到附近的垃圾池中轉,初步處理後再由環衛農用車轉運至固廢中心,這是大多數鄉村普遍採用的傳統垃圾清運模式。
  • 環球專刊:有些標識讓老外直犯暈
    「西藏中路」曾有三種譯法字小車快實在看不清楚  有些標識讓老外直犯暈  上海每年要接待幾百萬海外遊客,其中不少人是初來乍到,如果有各種可靠而且細緻的公共標識指引,他們一下飛機,就能方便地找到機場出口,順利搭乘各種交通工具抵達酒店,在觀光的時候不需要拿著寫好中文地址的卡片四處問人……「地鐵裡的站點圖、馬路上的交通指示牌
  • 中餐將推廣英文菜單 但很多譯名還讓老外「暈」
    昨日,市旅遊局副局長熊玉梅宣布,統一的菜品英文名稱將在奧運前擺上所有星級飯店、住宿達標單位和星級餐館的餐桌。但專業人士認為,目前不少中餐譯名,同樣會整的老外犯「暈」。    隨著《中文菜單英文譯法》正式出爐,1571道中餐、225道西餐、629種酒水飲料有了自己的「正式英文名」。「《中文菜單英文譯法》遵守五大翻譯原則。
  • 廈門郵輪中心英文標識出錯 這翻譯弄暈老外(圖)
    郵輪中心的英文標識出錯,不僅起不到指示作用,還可能把外國遊客弄暈了。   標識英文翻譯太差勁   前天,網友「紫雪藍海」反映:「東渡郵輪中心出現了好幾處英文標識錯誤。」   該網友說,郵輪中心地下車庫中所有「二層」,英文中的「2」不知跑哪兒去了。網友拍攝的照片顯示,地下車庫指示牌上,標識著「候船大廳(二層)」及「衛生間(二層)」的中英文,其中「二層」的英文標為「nd Floor」。
  • 老外獄中寫信感謝「中國式救贖」(組圖)
    中國警察教會我:尊重是一個人給予另一個人的珍貴禮物,但必須要自己爭取,而不是指望他人無條件給予。」——肯錫恩·丹尼·約翰(紐西蘭)文/圖 記者練情情 通訊員尹華飛、闞淼、劉洪群來自全球53個國家的400多名外籍犯在廣東省東莞監獄服刑,監獄裡不但有英語八級的中國獄警,還有教授中國文化的「培正學院」。
  • 外國人在中國:複雜稱謂繞暈澳大利亞小夥
    外國人在中國:複雜稱謂繞暈澳大利亞小夥 Stanford, MIT students experience Chinese culture  複雜稱謂繞暈老外  「我媽媽的媽媽是?」、「我媽媽的爸爸是爺爺?」、「我媽媽的媽媽是奶奶?」……JamesMatthewDeeks,來自澳大利亞的一個帥氣小夥,在接受中新社記者採訪,顯示自己一點點中文功力的時候,一不小心被「中國式」複雜稱呼繞暈。幾經梳理,方才理順外公、外婆、爺爺、奶奶的區別。
  • 實用口語:「我暈~~」英文如何表達犯迷糊?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「我暈~~」英文如何表達犯迷糊? 2015-12-09 15:30 來源:新東方網整理 作者:   生活中難免會碰上腦子轉不過來的時候,忘性大、犯迷糊、頭腦不清楚,各種大腦出現bug的情況,英文裡都是怎麼說的?
  • 被老外用英文問得手無足措的軸承業務員突然反問:你會說中文嗎?
    主要負責國內業務的業務員小劉告訴我前一段時間突然收到一位老外的英文軸承諮詢,對於多年不用英語毫無思想準備的他一時手無足措,雖然不會說英文,但好在有多年過硬的機械行業業務水平,最終給他一點一點地應付了下來,我們且聽小劉以「我」的經歷而娓娓道來。
  • 「中式英文」標識牌太雷人 神翻譯看暈老外
    「中式英文」標識牌太雷人 神翻譯看暈老外       →某遊園場門口陳飛 攝   你身邊的四不像英文標牌有多少?長沙晚報發起「隨手拍」活動以來,得到了網友的熱烈響應。「我在長沙見過這種標識無數次。舉個例子,我見過一個標識『to take notice of safe the slippery are very crafty』,難道是要告訴我『滑的人是很狡猾的因為他們注意安全』?」
  • 看「中國式」英文標識,老外靠猜?深圳開展首次糾查
    原標題:看「中國式」英文標識,老外靠猜?深圳開展首次糾查 聯合督查小組現場檢查口岸英文標識準確性。  老外表示  英文標識基本「靠譜」  「在深圳生活還是挺方便的,到處都能看到寫有英文的標識,雖然有時候看到標識上的英文感覺還是怪怪的,但好在都能猜明白。」
  • 杭州陌生男女拼了輛計程車,結果女子差點哭暈!怎麼會這樣!
    原標題:杭州陌生男女拼了輛計程車,結果女子差點哭暈!怎麼會這樣!36歲的江西女子陳女士,因為在杭州與一名男子的萍水相逢,差點哭暈在派出所。好在,經過民警的努力,最後陳女士還是破涕為笑了。網絡配圖,來源:視覺中國事情都說回到昨天凌晨的一次拼車經歷……
  • 聯合早報:中國式英文「崛起」的尷尬
    中新網4月16日電 新加坡《聯合早報》16日刊文說,在中國,無論走到哪裡,都能看到中國式英文(Chinglish),一般中國人看不懂、一般老外看不明白、懂得雙語的人看了啼笑皆非的英語。中國式英文「崛起」,展現的並不是中國人的創意,更不是什麼文化寶物,而是一些中國人不認真的工作態度,因此這一風氣不能助長。
  • 老帕犯暈 翻譯犯難
    看著球迷們給上海男籃隊員起的千奇百怪的綽號,翻譯小郭也犯了難;不僅是他,那些帶有強烈中國古典文化含義的綽號,讓主教練帕納吉奧同樣「犯暈」,「這些名字挺有意思,可我確實搞不懂是什麼意思。」「汽車人」不滿意,「巨無霸」也讓老帕有點暈,「難道是那個雙層漢堡包嗎?劉煒可沒有這麼大塊頭哦!」接下來的幾個中文綽號,更是直接就難倒了翻譯,八臂哪吒、老龍頭、阿牛(諧音:劉)哥,「這要讓老外聽得懂,確實有些難。」當然,也有覺得不錯的,帕納吉奧之前給張兆旭起過個外號,叫ERASER(橡皮擦),「我希望他能把對手所有的投籃都抹掉!」
  • 川菜英文名 讓老外犯暈(商界百業)
    他記得第一次看到麻婆豆腐的英文用漢語直譯過來就是「用胡椒粉和醬油來炒肉末和豆腐」。他愛上了這道菜,於是,在心裡默念其名並銘記於心。但到了另一家餐館的時候,他找了大半天卻找不到「用胡椒粉和醬油來炒肉末和豆腐」的麻婆豆腐。比畫了半天,服務員總算知道了他的意思,並給他指指菜單上用漢語音譯過來的一個古怪譯名告訴他,這就是麻婆豆腐。
  • 那些年,我們用英語嚇暈了老外
    那些年,我們用英語嚇暈了老外啞巴英語真可怕,我們那麼用功地學英語,然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外。以下這些留學生們的「嚇老外」經歷,你有過嗎?有次房東問我: Did u eat anyting yet? 我:No. 房東重複了一遍: So u didn’t eat anyting.我:Yes...
  • 杭州兩處地面發生塌陷,垃圾車商務車都陷下去了!
    本文轉自【FM93交通之聲】;來源:FM93交通之聲今天早上,有網友給浙江應急廣播FM93交通之聲爆料,在杭州濱江區東冠路浦沿農貿市場附近有地面塌陷,有車子陷下去了。在現場的一名環衛工人告訴記者,事發時估計就一分鐘的時間,路面就踏了一個洞,垃圾車車尾就陷了下去,當時車上有兩個人,垃圾車內垃圾也不多,兩人很快就從車內逃離了出來。上午10:15,經過兩輛起重吊車的共同努力,終於把這輛陷進去的垃圾直運車給拉了出來。
  • 《中國式家長》將推英文版,但是老外玩家就算看懂也玩不懂?
    猶記去年十月,《太吾繪卷》和《中國式家長》在Steam上連續幾周的強勢霸榜看呆了一票老外。劃重點一:這款老外看懂也玩不懂的遊戲,上線近一年依舊90%好評《中國式家長》之所以火爆,就在於它像「模擬人生中國版」一樣,模擬出了許多中國孩子從出生到高考的全過程,細節真實過程扎心。
  • 剛出國那會兒,我們成功的用英語嚇暈了老外!(英文王子推薦)
    我們那麼用功地學英語然而出國後,還是成功用英語嚇暈了老外有次房東問我: Did u eat anyting yet? 我說No.第一次打電話叫TAXI.對方問: Where you from? 我回答CHINA,還在奇怪叫taxi還分國籍?