新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文
中國詩詞《虞美人》唯美英譯
2007-08-16 18:05
來源:新浪英語
作者:
When will there be no more moon and spring flowers
春花秋月何時了,
For me who had so many memorable hours?
往事知多少。
My attic which last night invernal wind did stand
小樓昨夜又東風,
Reminds cruelly of the lost moonlit land.
故國不堪回首月明中。
Carved balustrades and marble steps must still be there,
雕闌玉砌應猶在,
But rosy faces cannot be as fair.
只是朱顏改。
If you ask me how much my sorrow has increased,
問君能有幾多愁,
Just see the over brimming river flowing east!
恰似一江春水向東流。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。