經常有小夥伴私信,公眾號後臺諮詢,在線上線下課程諮詢有沒有好的翻譯書籍可以推薦的?這似乎成為一個比較普遍的問題、需求和痛點了,所以我們準推出一個書籍推薦的專欄,歡迎小夥伴參與和選購。如果你有一些好書推薦,也可以後臺發書名和作者或圖片,我們會選擇一些優質的書籍發到公眾號。
今日推薦的書籍是錢歌川的《翻譯的技巧》,圖片之後有購買連結,直接點擊即可購買。
推薦理由:
推薦一:【經典名著】《翻譯的技巧》為錢歌川先生總結數十年大學英語翻譯教學經驗,歷時十年,不斷增補修訂,於七十歲高齡付梓出版的翻譯實戰經典論著。四十年來流行於海內外華語世界,深受英語學習讀者的喜愛。
推薦二:【系統科學】全書分為三編,一編系統梳理英語的各種句型,為讀者搭建英語學習的骨架;第二編列舉12項134條語法知識點,基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊表現法,提供了骨架上的豐滿血肉;第三編上升為大段的中英互譯,這種安排構成了良好的循序漸進的學習過程。
推薦三:【習題豐富】本書的編寫適合教學使用,三編均附有大量習題以鞏固知識點,書後提供詳細答案。每周三小時的課程,兩小時講解,一小時的練習,每編足夠一年之用。
推薦四:【名篇為例】書中前兩編的例句多選自名篇名句,第三編的中譯英部分有大量的經典文言文,英譯中部分則由毛姆、歐·亨利、穆勒、赫胥黎等各領域文人作品的選段組成。附錄部分輯錄成書時聞名歐美文壇的塞林格、默多克、卡波特名著片段,讀者可以之為階石進而直接閱讀現代文學名著。
主要內容:
《翻譯的技巧》為錢歌川先生總結數十年大學英語翻譯教學經驗,是先生最經典的百科全書式的英語翻譯技巧指南。歷時十年,不斷增補修訂,於七十歲高齡付梓出版的翻譯實戰經典論著。四十年來流行於海內外華語世界,深受英語學習讀者的喜愛。
全書編寫嚴謹、結構合理、條理清晰,注重基礎知識點的辨析與講解,理論與實踐相結合。一冊在手,讀者可以在牢固掌握英語語法和句型特點的基礎上,遊刃有餘地學習翻譯的技巧。
全書共分為三編。一編重點為中譯英,系統梳理英語的各種句型,引領讀者迅速進入英語語境;第二編重點為英譯中,包含12項134條語法知識點,基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊表現法,令讀者迅速擺脫洋徑浜式英語;第三編主要為長篇的中譯英和英譯中材料,中文材料有淺近的白話和艱深的文言片段,英語材料全取近代人作品,主題多樣,可使讀者接觸到英文表現的各種面貌。附錄部分選取了16篇英美名家代表作的節譯,可為讀者打造直接閱讀文學名著的基礎。全書三編皆附有大量習題以供讀者練習之用,書末提供了詳細的習題答案。
作者簡介:
錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻譯家、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、出版方面。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年回國後,先後在武漢大學、東吳大學等處任教。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往臺北創辦臺灣大學文學院並任院長。20世紀60年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文系教授。1972年底,以70歲高齡退出講臺,後移居美國紐約。
錢歌川一生發表了大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《英文語法作文大全》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
經過層層選擇認為這些書對於英語專業的學生幫助很大,作者在此領域很有權威,研究的深入且透徹,但是耐下心來細細品讀才能有所收穫了解翻譯技巧的成果對於兩種語言有更多的思考和感悟!很有意思 讓人茅塞頓開!對以後學習英語有幫助。
這本書有利於自學翻譯,詳細的講解可以改掉自己的毛病。
實用 語法知識點多 各種句型都有講解 學習者可以舉一反三。
希望學習筆譯的小夥伴,可以關注我們推出的筆譯通識入門,是時候給自己加個雞腿啦!
近期活動:
筆譯通識入門,是時候給自己加個雞腿啦!
同傳實戰強化,一對一個性化點評等你來練!
【找到組織】小程序內【英語筆譯入門競技】小組
更多翻譯課程請閱讀原文查看清單,專業多語言翻譯業務詢價合作,請直接添加微信 xiaoyijiang1.