《與時俱進漢法雙向翻譯詞典》漢法互譯微信園地(2020-10-12)
2020-10-12-CFT-Dico 法語翻譯之友
一、(CFT-Dico)法語高翻漢譯法測試題-CF-1066-2020-10分鐘內把下列漢語熱詞口譯成法語:
彌補;景區;晴雨表;黃金周;經濟特區;大幅反彈;欲蓋彌彰;步入正軌;實彈軍演;報復性消費。
以上詞語全部答案均可以在《與時俱進漢法雙向翻譯詞典》電腦和類似App模式手機版中查到。
訂閱該詞典連結:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服電話和微信號:
13001947052
詞典編輯部提供漢法雙語口頭或留言諮詢服務,24小時內有問必答,諮詢手機號:
13001947052;
微信號與手機相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、(Gabrielle/Soleilgaga/Carmen/Élodie/Inès)法語媒體詞句選譯-朝鮮展示巨型洲際彈道飛彈
Il s』agit d'un Missile Balistique Intercontinental (ICBM), capable d』atteindre les États-Unis. La Corée du Nord en possédait déjà, mais celui dévoilé ce samedi 10 octobre est immense, plus long et plus large que les précédents.
這是一枚洲際彈道飛彈,射程可達美國。朝鮮早就擁有此類飛彈了,但本周六(10月10日)亮相的是款巨型飛彈,比以往展示的更長、更大。
三、(Gabrielle/Soleilgaga/Carmen/Élodie/Inès)法語媒體詞句選譯-躋身世界上頂級巨型飛彈之列
Selon des spécialistes, ce missile, qui a été montré sur un véhicule de transport à 11 essieux, serait l'un des plus grands au monde, s'il devenait opérationnel.
據專家介紹,這枚裝在11軸運輸車上展示的飛彈若投入作戰使用,勢必躋身世界頂級巨型飛彈之列。
四、歡迎自告奮勇者做此《每日法語聽寫譯》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (11 octobre 2020)綜合練習
法國電視二臺/France 2 (11 octobre 2020)播報氣候變暖威脅西伯利亞永凍層的新聞,請收聽、筆錄和翻譯音頻。
音頻連結:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-pergelisol-menace-de-fondre-liberant-virus-bacteries-dangereux-201011.mp3
此款練習是模仿廣播電視臺主持人地道法語語音語調、熟悉熱門詞彙、豐富所學句型、跟蹤百科時訊、向高翻職場進軍的好幫手。
答案數日後可在《與時俱進漢法雙向翻譯詞典》中查到。
五、(Gabrielle/Inès/Soleilgaga)法國電視二臺/France 2 (6 octobre 2020)播報川普洋洋得意出院時的表態引發眾多死於新冠肺炎者家屬的憤怒的新聞聽寫譯練習答案
Une déclaration qui, sur les réseaux sociaux, a suscité la colère des familles des 210.000 victimes américaines du coronavirus et les réactions ironiques des médias.
此表態在社交網絡引發美國21萬死於新冠肺炎者家屬的憤怒,諸多媒體則以嘲諷予以回敬。
音頻和文字連結:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D0EDD8EBE8F0E2E6E2A3E9EAE6A7E24C34EFE2EEEE&cxfs=%e6%a8%a1%e7%b3%8a%e6%9f%a5%e8%af%a2