常見句子英語翻譯

2020-12-11 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

常見句子英語翻譯

2013-02-20 16:13

來源:恆星英語

作者:

  1. 不要把腦袋塞滿無用的東西。

  2. 事故發生的時候有好幾個人在場。

  3. 由於不堪多年的工作壓力,他終於辭職了。

  4. 近期,人們開始對非虛構寫作在文學中的地位加以注意。

  5. 中國人民正在中國共產黨的領導下,團結一致地進行著偉大的社會主義建設。

  6. She had treated him with interest, with encouragement, with malice, with indifference, with contempt. (英譯漢)

  上期參考答案

  1. 文學發展歷史的一大特點就是它的不可預測性。

  One of the features of literary history is its unpredictability.

  2. 他們作了最後的努力團結他們的支持者。

  They made a last-minute effort to rally their supporters.

  3. 新聞界發現了競選領導人的一些桃色新聞,並公諸於眾。

  The press found out some juicy secrets about the front runner and made them public.

  4. 用望遠鏡看,太陽接近邊緣的部分顯得略暗。

  When (it is) seen through a telescope, the sun appears darker near the edge.

  5. 搬家時大部分家具要麼留給了鄰居,要麼分給了朋友。

  In the move most of the furniture was left to the neighbors or distributed among friends.

  6. By portraying failures as well as success, he captures the essence of human experience and creates a delicate balance between tragedy and comedy.(英譯漢)

  通過描繪失敗和成功,他捕捉到人類生活的精華,創造出悲劇和喜劇之間的微妙平衡。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 常見英語句子英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見英語句子英語翻譯 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:
  • 常見口語句子英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見口語句子英語翻譯 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 常見英語句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見英語句子翻譯 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:
  • 每日一譯 常見英語句子翻譯翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一譯 常見英語句子翻譯翻譯 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • 常見句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見句子翻譯 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • 淺議科技英語中一些常見句型的翻譯
    從英語文體學角度來看,科技英語有顯著特點,就是重敘述邏輯上的連貫及表達上的明晰與暢達,避免行文晦澀,力求平易、精確和客觀。藍譯編譯通過分析不同學科領域的科技英語文本,涉及到包括名詞化結構、被動語態、分詞結構等科技英語常見句型結構,發現科技英語中一些常見句型的翻譯是有規律可循的。
  • 2015考研英語翻譯題常見錯誤解析
    翻譯的過程大致分為三步:理解、表達與校正。理解指對原文的理解,主要是指首先找到要翻譯句子的主謂結構,看看這句話主要講什麼,然後再找出句子的其他成分,如定語、賓語、狀語等。表達是指把原文分析後,用譯文表達。
  • 淺議科技英語中詞彙和句子的翻譯策略
    科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告、和學術講演中所使用的英語。一般來說,科技英語翻譯策略主要體現在科技英語詞彙翻譯和句子翻譯中,為此,藍譯編譯以下就科技英語在詞彙和句子方面的翻譯策略進行探討。
  • 科技英語的特點及其翻譯中常見問題分析
    下面,醫刊彙編譯分析了科技英語的特點以及科技英語翻譯中常見的問題,期望對科技英語翻譯具有一定的借鑑作用。科技英語是英語的一種重要分支,在本質上與普通英語沒有差別,但是在語法結構和詞彙的應用上有一些特殊的地方。大量使用長句和被動語態是科技英語語法結構最主要的特點。另外,科技英語語法結構還標下為頻繁使用動詞的非謂語形式和介詞短語,還常常使用it為形式主語的句子結構。科技英語在詞彙上最大的特點就是大量使用專業詞彙,並且同一詞語出現詞義多樣化,大量使用縮略語、前後綴等。
  • 英語科技論文翻譯中常見錯誤及應對技巧
    這就決定了譯者在進行英語科技論文翻譯時,準確把握其客觀性、精準性的特點,用簡單凝練的語言對英語科技論文進行翻譯,尊重英語科技論文的原文、確保專業術語的規範性,並用適當的語言翻譯出來。對不同類型的英語科技論文翻譯,藍譯編譯認為,都不可避免地從詞彙、句式、語法和通篇翻譯等幾個方面進行。
  • 英語科技論文翻譯中常見錯誤及應對技巧
    這就決定了譯者在進行英語科技論文翻譯時,準確把握其客觀性、精準性的特點,用簡單凝練的語言對英語科技論文進行翻譯,尊重英語科技論文的原文、確保專業術語的規範性,並用適當的語言翻譯出來。在英語科技論文的翻譯中,很多譯者或多或少出現一些錯誤,常見原因歸納如下:1.詞彙理解錯誤會導致翻譯很難進行。對詞彙的理解錯誤,主要包括望文生義、斷章取義和忽視固定搭配。望文生義就是在翻譯的時候遇到不確定、不認識的詞彙時,通常會根據詞根、詞綴等猜測詞彙的意義。這樣的方法雖然很多時候能夠使翻譯順利進行,但是在科技論文中通常會使得上句和下句產生分歧。
  • 考研英語翻譯必備知識:考研翻譯常見的誤區
    第四節  考研翻譯常見的誤區翻譯是一項複雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經驗等多個層面。要做好英譯漢,不是一件很容易的事。它不僅要求譯者擁有豐富的知識儲備、熟悉英漢兩種語言的差異、具備完善的表達技巧和長期的翻譯實踐,而且要求譯者擁有善變的能力。
  • 英語句子總是翻譯的很彆扭怎麼辦?
    英語翻譯英語句子很困難,知道單詞的意思,然後把意思連起來翻譯,可是這樣翻譯得讀起來很彆扭,不懂把英語翻譯成漢語的技巧,求學霸幫助。學霸@田糯米(北京科技大學 )翻譯講求一個「信」、「達」、「雅」,在做題目的時候只要考慮到前兩點就足夠得分了。
  • 常見實用口語句子翻譯(七)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(七) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:   1.但願沒吵醒您
  • 常見實用口語句子翻譯(六)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(六) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見實用口語句子翻譯(二十二)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(二十二) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見實用口語句子翻譯(五)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(五) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見實用口語句子翻譯(一)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(一) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見實用口語句子翻譯(二)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(二) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • MPAcc考研英語:定語從句的三種常見翻譯法
    【MPAcc中國網訊】考研英語中,從句是最常見的語法形式,也是構成長難句的基本要素。正是因為從句的存在,才使得句子的表達層次化、多樣化、複雜化。因而在翻譯過程中,從句也往往成為令人頭痛的存在。今天以定語從句為例,我們來看看幾種常見的翻譯方法,希望能對2018考研的同學有所幫助。