Speak for yourself 可不是為自己代言的意思(附:speak口語表達匯總)

2021-02-13 3分鐘美語

Speak 大家都認識,是講,談,演說...

Speaker:揚聲器

put sb on speaker :把揚聲器打開,聽....講話

比如你給某人打電話,你朋友說,把免提打開,聽對方說話,put him on speaker/put her on speaker.

Speak for yourself:那是你的想法,我不同意你的想法。

可不是為自己代言的意思。

Would you like to have some fish?

你們想吃魚嗎?

No one wants fish this time.

這次我們都不點魚了吧。

Speak for yourself. Fish is my favourite.

那是你的想法(我不同意),魚是我的最愛。

Speak for itself: 有目共睹,不言自明。

I think my work speaks for itself and makes  me more qualified for this position.

我覺得我的工作大家有目共睹,對於這個職位我應該再合適不過了。

speak up:大點聲說

I'm sorry I can't hear you,speak up,please.

抱歉,我聽不到你,請大點聲。

歡迎你來補充更多

相關焦點

  • 老外說"speak for yourself",不是」為你自己代言」!別搞錯了
    現在很多人通過各種平臺為自己代言,但,老外說"speak for yourself",可不是」為你自己代言」
  • 別傻傻地以為speak for yourself是「為自己代言」!
    可千萬別傻乎乎地以為他是要你「為自己代言」哦!今天,我們邀請到了美女解說餘霜,教你把speak的相關詞組一網打盡!餘霜:Hello大家好,我們又見面了!首先向收聽節目的新朋友們介紹一下我自己。我是餘霜。畢業於中國傳媒大學英語節目主持專業,現在是英雄聯盟LPL的一名主持人。在求學的過程中,我不斷提高自己的英語水平,從而發現了自己的更多可能。
  • Speak for yourself可不是「為自己代言」!
    當時她就說了「speak for itself 」這個短語。老外為這一個詞就決定給她下屬升職,你知道為什麼?Speak for yourselfSpeak for yourself很容易被誤解為為自己代言,但實際是那是你自己的看法,我不是那樣想的意思。是不是跟大家理解的完全不一樣呢?
  • 誰還在把speak for yourself,翻譯成為自己代言!站出來打屁股!
    現在大家都活的很有個性,不喜歡模仿別人,只喜歡為自己代言,但是英文可千萬別說speak for yourself.那可就尷尬啦!正確表達該怎麼說,馬上來學吧!1、speak for yourself為自己代言 我不同意 這裡可不是為自己代言,而是表達不同意,反對某人的看法,翻譯為"那是你自己的看法,我可不這麼想
  • Speak for yourself是「為自己代言」嗎?說這詞會惹怒對方!
    ,經常會在網絡或者現實中發表自己的言論,表達自己的看法,為自己代言。有人就說,為自己代言,翻譯成英文應該就是speak for yourself。但事實上,這詞真的應該這樣翻譯嗎?1.speak for yourself 發表你的觀點;那是你的看法(我不同意)說到這個詞,其實在英語裡面,根據語境可以理解成兩種不同的意思。
  • 誰還在把"speak for yourself",翻譯成」為自己代言」!這太尷尬啦!
    現在大家都活的很有個性,不喜歡模仿別人,只喜歡為自己代言,但是英文可千萬別說speak for yourself.那可就尷尬啦!
  • Speak for yourself指為自己辯解嗎?其實是「那只是你的想法」
    Speak for yourself.那只是你個人的想法。Speak for yourself.直譯的意思為「為你自己說話。」或「說的是你自己吧!",是個很容易被誤解的表達。在口語對話中,說這句話的人所要表達的是他的「不贊同」,意思為「那只是你個人的想法!」
  • 「speak for yourself」別理解成「為你自己說話」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——speak for yourself, 這個短語的含義不是指「為你自己說話」,其正確的含義是:speak for yourself 用於表示不同意某人的觀點)那是你自己的看法
  • 【口語必殺技】Speak for yourself !
    (不同意別人的看法或觀點)那是你個人一廂情願的想法(或看法),我不是那樣想的!A: We had a really boring trip.B: Speak for yourself!A: 我們的旅行可真沒勁。B: 我可不是這麼想!我玩得很開心呀!
  • speak for yourself 是「為你自己說話」?第140期
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。 [截圖來源於Cambridge Dictionary 劍橋詞典 權威靠譜]【地道表達】speak for yourself
  • 別怕,說出你自己(speak yourself)
    大三準備了一年考研,各科試題,教材都已經買得差不多了,在考研教室也佔上了座位,結果一年後,還是放棄了……最近看了防彈少年團在聯合國的演講,隊長RM(金南俊)作為代表發言,主題是「speak yourself」,讓我對我一直以來默認的生活理念產生了質疑。
  • 在雅思口語考試中自信地說英語 Speak English Confidently
    我們通過面對恐懼來建立自信,面對恐懼,你需要走出來,走出自己的舒適區,把自己置身於說英語不舒服的環境中,練習,練習,練習,通過走出舒適區,你將建立起你的自信。你可以通過參加當地的培訓班,加入英語俱樂部或口語角來達到這個目的。Go online, get yourself a speaking partner.
  • 習語Actions speak louder than words什麼意思?
    習語Actions speak louder than words什麼意思?對於英語idiom(習語,俚語)Actions speak louder than words,我們可以把它「讀成」中文理解:事實勝於雄辯、觀其言還要看其行、行動更有說服力等等。
  • 2018中考英語重要短語用法及區別:say,tell,speak,talk
    新一輪中考複習備考周期正式開始,中考網為各位初三考生整理了中考五大必考學科的知識點,主要是對初中三年各學科知識點的梳理和細化,幫助各位考生理清知識脈絡,熟悉答題思路,希望各位考生可以在考試中取得優異成績!下面是《2018中考英語重要短語用法及區別:say ,tell,speak,talk》,僅供參考!
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說Can you speak Chinese
    偶爾遇到不熟悉的英文不知道怎麼表達我們會忍不住問一句:「Can you speak Chinese?」知道大家想表達「你會說中文嗎?」這個意思但是,到底這句話正確嗎?今天必叔就帶你來學習一下!Can you speak Chinese?這句話帶有質疑意味。如果我們想知道外國人能不能用中文和我們對話,會理所當然地以為該用Can you speak Chinese?因為學校教我們can是「能夠」的意思。
  • Do you speak English?還是 Can you speak English?
    Do you speak English?你說英語嗎?2. Can you speak English? 你能說英語嗎?聽起來是不是覺得第一句更加有禮貌?中國人說中國話,我們把說中國話當成屬性,而不是一種能力。那麼好,這時候也就可以理解為什麼我們問別人是否說英語的時候會用「Can you speak English? 」了,英語不是我們的母語,我們覺得英語很難學,我們把說英語當成了一種能力,而非其天然屬性。我們也就理解了為什麼英美人問別人是否說英語的時候會用「1.
  • 「你會講中文嗎」可千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達,也是非常不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?雖然我們以前學的「能不能」,就是用can但是這樣說帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。
  • 趣詞百科 | speak for yourself、外國文學史考研複習點(6)
    為自己代言 ×我不同意 √
  • 每日一詞根loqu/locut「to speak」
    詞根loqu/locut來自拉丁語loqui表示to speak, 拉丁語重要動詞loqui「speak 講」, locut是loqui的完成時詞幹, From PIE root *tolkw- "to speak"
  • 別再說「 Can you speak Chinese 」了:超級不禮貌,小心挨揍!
    千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。在英文裡,多使用「do」這個詞,會少了質疑這一層面意思,語氣上緩和很多。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在在前面加個please。