【編輯聲明】 高中/大學無障礙閱讀系列材料來自市面或網絡上公開的全國各地高考原文、名校模考佳文、《英語周報》、大學各類等級考試中(低、中難度)原文。所有文章均由張九明本人參照《網易有道詞典》編譯而成。
【詳細使用說明見文章底部】【疑似生詞漢語加注也許不能完全解決您的生詞問題,但你可以自己藉助詞典進行補充查閱(相信這樣的生詞應該不會很多)。】
Is loneliness a health epidemic?
1 In recent decades, researchers have discovered that loneliness left untreated is not just psychically painful; it also can have serious medical consequences.
近幾十年來,研究人員發現,沒有接受治療孤獨不僅會帶來精神上的痛苦,它還會造成嚴重的醫療後果。
loneliness孤獨n,epidemic流行病n,leave使保留v,untreated未得到治療的a,psychically精神上adv,medical醫學的a,consequence結果n
Rigorous epidemiological studies have linked loneliness and social isolation to heart disease, cancer, depression, diabetes and suicide.
嚴謹的流行病學研究已經將孤獨和社會孤立與心臟病、癌症、抑鬱症、糖尿病和自殺聯繫在一起。
epidemiological流行病學的a,link...to 把....連接起來 【link連結v】,isolation隔離n,diabetes糖尿病n,suicide自殺n
Vivek Murthy, the former United States surgeon general, has written that loneliness and social isolation are 「associated with a reduction in life span similar to that caused by smoking 15 cigarettes a day and even greater than that associated with obesity.」
前美國衛生局局長維韋克默蒂這樣寫道:孤獨和社會孤立「與壽命縮短的關係,好比每天吸15支煙,甚至比肥胖帶來的壽命縮短還要大。」
former以前的a,reduction減少n,life span壽命【span跨度n】,cigarette香菸n,associate(使)發生聯繫v,obesity肥胖n
2 But is loneliness, as many political officials and pundits are warning, a growing 「health epidemic」 (流行病)?
但孤獨是一種越來越甚的「健康流行病」嗎? 正如許多政治官員和專家們所警告的那樣?
political official政客【political政黨的a】【official行政官員n】,pundit專家n
I don’t believe so, nor do I believe it helps anyone to describe it that way. Social disconnection is a serious matter, yet if we set off a panic over its prevalence (流行) and impact, we’re less likely to deal with it properly.
我不這麼認為,我也不認為這樣的描述對任何人有所幫助。社會脫節是一個嚴重的問題,但如果我們讓孤獨的盛行和影響引發我們的恐慌,我們就不可能去正確地處理它。
nor也不c,disconnection斷開n,set off出發/(使)開始,panic恐慌n,over關於pp,impact影響n,deal with處理,properly適當地adv
3 Anxiety about loneliness is a common feature of modern societies. Today, two major causes of loneliness seem possible. One is that societies throughout the world have embraced a culture of individualism.
對孤獨感到焦慮是現代社會的普遍特徵。今天的社會,導致孤獨的兩個主要導火索似乎是可能(存在)的。一是世界各地的社會都崇尚個人主義文化。
anxiety焦慮n,feature特徵n,major主要的a,cause原因n,throughout the world全世界,embrace擁抱/信奉v,individualism個人主義n
More people are living alone, and aging alone, than ever. Neoliberal (新自由主義的) social policies have turned workers into insecure free agents, and when jobs disappear, things fall apart fast.
越來越多的人獨自生活,獨自變老(比以往任何時候都多)。新自由主義式社會政策把工人變成了毫無安全保證的自由代理人。這些人一旦失去工作,一切都會完蛋(所有的所有很快會分崩離析)。
age長大/使變老v,than ever比以往任何時候,policy政策n,insecure無安全的/不穩定的a,agent代理人/代理商n,fall apart散開/崩潰【apart(指空間或時間)相隔/分離adv】
Labor unions, civic associations, neighborhood organizations, religious groups and other traditional sources of social solidarity are in steady decline. Increasingly, we all feel that we’re on our own.
工會、公民協會、社區組織、宗教團體和其他傳統的(有利於)社會團結的機構(來源)越來越少(正在穩步下降)。我們會越來越多地感到我們只能靠自己。
labor union工會,civic城市的a,association協會n,neighborhood 附近/街坊n,religious宗教的a,source根源,solidarity團結n,steady穩定的a,decline下降n,on our own憑我們自己/靠我們自己
4 The other possible cause is the rise of communication technology, including smartphones, social media and the Internet.
另一個引起孤獨的的原因可能是通訊技術的崛起,包括智慧型手機、社交媒體和網際網路。
cause原因n,communication technology通信技術,smartphone智慧型手機n,media媒體n
A decade ago, companies like Facebook, Apple and Google promised that their products would help create meaningful relationships and communities. Instead, we』ve used the media system to deepen existing divisions, at both the individual and group levels.
十年前,臉譜、蘋果和谷歌等公司承諾,它們的產品將有助於創建有意義的人際關係和社區。但實際上正好相反,我們利用媒體系統加深了個人和團體層面上的現有的分歧。
decade十年n,product產品n,instead代替adv,media system媒介體制n,deepen變深/加深v,existing現存的a,division分開n,individual個人的a,level水平/層面n
We may have thousands of 「friends」 and 「followers」 on Facebook and Instagram, but when it comes to human relationships, it turns out there’s no substitute for building them the old-fashioned way, in person.
在臉譜和照片牆網站上,我們可能有成千上萬的「朋友」和「粉絲」。但當談到人際關係時,事實證明,沒有什麼能替代傳統意義的人際關係的建立方式 --- 那就是親自去建立人際關係。
when it comes to當提到…,turn out(to be)結果是v,substitute代替者/替代物n,old-fashioned老式的/過時的a,in person親自/親身pp
5 In light of these two trends, it’s easy to believe we’re experiencing an 「epidemic」 of loneliness and isolation. Surprisingly, though, the best data do not actually show a boom in either loneliness or social isolation.
根據這兩種因素的發展趨勢,我們很容易相信我們就在經歷一場孤獨和孤立的「流行病」。然而,令人驚訝的是,(最信得過的)數據實際上並沒有顯示孤獨或社會孤立的激增。
in light of按照/根據,trend走向/趨向n,experience親身參與/親身經歷v,loneliness孤獨/寂寞n,isolation隔離/孤獨n,data資料/數據n,boom隆隆聲/繁榮n
Yet the research tells us something more specific. In places like the United States and Britain, it’s the poor, unemployed, displaced(無家可歸的) and migrant populations that are suffering most from loneliness and isolation.
然而,這項研究告訴了我們一些細節上更具體的東西。在美國和英國等地,貧窮、失業、無家可歸(無家可歸的)和移民人口遭受孤獨和孤立的程度最嚴重。
yet但是c,the poor窮人們n,the unemployed失業者(集體)n,migrant移民n,population人口n
Their lives are unstable, and so are their relationships. When they get lonely, they are the least able to get adequate social or medical support.
他們的生活不穩定,他們的社會關係也不穩定。當他們感到孤獨時,他們最有可能得不到適當的社會或醫療支持。
unstable不穩固的a,so同樣/也一樣(指後者跟前者一樣)adv
【效果說明】 從教30多年的老九老師悄悄地告訴您(眾多人中我只告訴你一個人!):高中/大學英語無障礙閱讀是迅速擴大英語詞彙量提升英語閱讀水平之十分有效的手段(我個人近幾年年年教畢業班,屢試屢驗)!
【適用對象】高一、高二、高三學生,大學生。高一同學可以有選擇地閱讀(選擇能看懂的無障礙閱讀)!
【使用方法】以教師為例(學生/家長可參照執行):一、先要求學生做好閱讀筆記(叫學生藉助「全文漢語翻譯」及「疑似生詞加注」摘錄整理在學習過程中遇到的難句和生詞)。換言之,學生除了記在筆記上的難句和生詞,閱讀材料中的其它句子和單詞都應該能完全理解。二、後檢查學生對記在筆記上的難句的理解和生詞的記憶(沒有條件的只抽查生詞--注意只要求學生根據英語寫漢語)。
本文由張九明原創,歡迎關注,帶你一起長知識!