把「Bad egg」翻譯成「壞蛋」,當心人家聽了過來揍你!

2020-12-09 書山圖

最近在二刷美劇《致命武器》,無意間看到這樣一句臺詞:

I'd advise you not to associate with him, he's bad egg!

按照慣例,很多直譯過來的英文,極大可能屬於中式英語,比如old people,mother school,night cat等等。

但巧的是,在英語中,壞蛋就是bad egg這個詞組,這是一個英美人用慣了的地道詞彙,並不是指雞蛋,而是指人。

不得不感嘆語言的異曲同工之妙~今天,小沃就帶大家一起學習一下「egg」相關的短語吧~

bad egg

bad egg並非是指那些「十惡不赦」的奸險之,它更傾向於形容一個人的品行不端,讓人討厭。比如:小偷小摸,市井奸商等等。

That sales person is a bad egg. don't believe anything he says.

那個推銷員是個壞蛋,不要相信他所說的話。

除此之外,bad egg還可以指「失敗的計劃」

The scheme was a bad egg.

計劃失敗了。

good egg

Bad egg:壞人

Good egg:好人,可靠的人

此處的好人,絕非「好人卡」的好人,而是指那些「值得信賴的人,可靠的人」,強調某個人的人品端正,令人信服。

Thanks for buying me mask; you are a good egg.

謝謝為我買口罩,你真是個大好人。

所以說,當別人說你是一顆good egg的時候,並不是在嘲笑你,也不是在含沙射影的諷刺你,而是在誇你哦~

egg on face

關於egg的短語還有很多,egg on face便是另外一個既有趣,又常被用到的短語。

這個短語的由來是這樣的:據說在上個世紀,戲臺上的演員們常常會因為演技不好而被觀眾招呼以雞蛋,一些政客的演講過程中,也經常會被圍觀群眾用雞蛋砸臉,這就是egg on face.

Egg on face:尷尬,受窘

She doesn't let him have egg on his face in public.

她沒有讓他當眾出醜。

相關焦點

  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    知行翻譯相信深受漢語思維影響的同學會說「bad egg」,當這個英語短句說出來之後,很多人就會嘲笑說:這又是典型的「中式英語」,但是今天知行翻譯卻要告訴大家,把「壞蛋」翻譯成「bad egg」是一種地道的英語表達方式。
  • 每日一詞 | "Bad egg"翻譯成「壞蛋」?這不是中式英語!
    如果遇到傳說中品質比較低的人,你會用哪個詞來形容他,「惡人、壞人還是壞蛋?」如果用英語呢,難道只能用一個「bad」來形容嗎?給大家總結了一些!<口>壞傢伙,混蛋;失敗的計劃;例句The judge sentenced the bad egg to death. 法官判這個混蛋死刑.
  • 壞蛋在英語裡竟然真的是bad egg?你TM在逗我?
    本文已獲得英語DNA(ID:engdna)轉載授權如果想用英語表示一個人是「壞蛋」,你會怎麼說?常看美劇的寶寶們可能知道 jerk,bastard這樣的詞語。如果我告訴你,「壞蛋」可以直接說成bad egg,你會不會覺得三觀盡毀?
  • 千萬不要把「good egg」翻譯成了「好雞蛋」!真正意思你絕對想不到!
    所以,當別人對你說這句話時,不是在說「你是好雞蛋」,人家這是在誇你呢! He is such a good egg that everyone liked him. 他是一個大好人,人人都喜歡他。
  • 「taste bad」是「不好吃」的意思,那麼「bad taste」是什麼呢?
    You are really bad.我喜歡你的想法,你真棒!下面我們再學習一些與bad有關的表達1、Bad bad"bad bad" 看起來是中式英語,然而人家的確 是存在於英語疊詞裡的 只不過沒有 "You bad bad" 這種表達,歪果仁一般都說 "like bad bad" ,指「非常糟糕」 。
  • 外國人說"He is a bad egg"是什麼意思?!
    一般情況下看到不熟悉的英文表達千萬不能望文生義但也有例外~比如「bad egg」這次你猜對了意思就是「壞蛋」!今天我們就來一波和"egg"有關的英文表達例句:That guy is a bad egg. 那個傢伙是壞蛋。I think John is not a bad egg.我覺得約翰不是個壞人。
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,但egg apple千萬別翻譯為「雞蛋蘋果」!
    很熟悉,apple也很熟悉可是egg apple就讓人一臉懵了雞蛋蘋果是啥玩意?他是個好人,如果你跟他混熟了,肯定會喜歡他。而跟good egg對應的是bad egg也就是我們常說的「壞蛋」例:Tom is a bad egg. You don't wanna get mixed up with him.
  • 「蛋白」是egg white,「蛋黃」 卻不是egg yellow!那是什麼?
    蛋是egg,蛋白是egg white,但是,蛋黃卻不是egg yellow。「蛋黃」英語怎麼說?把「蛋黃」翻譯成egg yellow,可能是受中式思維影響。英語裡面,「蛋黃」有專門的單詞。yolk,英 [jəʊk],美 [jok]the round yellow part in the middle of an egg.
  • good egg只是顆好蛋?這麼想就錯了,還有其他意思!
    當然新鮮的雞蛋放久之後,難免有一兩個壞掉,此時還正常能吃的那些用英語可以稱作「good egg」,壞掉的那些就是「bad egg」。當egg理解為「人」時就不難明白good egg表示:「討人喜歡的人,好東西。」中文裡有「壞蛋」,英文中也有對應的「bad egg」。兩者稍有不同,「bad egg」用來形容讓人討厭的人,在程度上不像中文中「壞蛋」那麼深,但都是貶義。
  • a good egg是一顆好蛋?你這麼說英語老師會哭的
    當然新鮮的雞蛋放久之後,難免有一兩個壞掉,此時還正常能吃的那些用英語可以稱作「good egg」,壞掉的那些就是「bad egg」。但如果在聊天的時候,一個小夥伴對你說:「Coco looks like a good egg.」,這又是什麼意思?難道是在說可可看起來是一顆好蛋?
  • 「壞人」的15種英語表達,別再只會用「bad」了
    生活中,如果遇到傳說中品質底下的人,你會用哪個詞來形容他,「惡人、壞人還是壞蛋?」如果用英語呢,難道只能用一個「bad」來形容嗎?當然不會,一起來看看英語中都有哪些詞彙來表達對「壞人」吧,讓你不再擔心倒是會有「詞彙不足症」。
  • "You are bad"竟是在誇你?!
    I'm sorry to hear that the boy has gone to the bad, turning criminal so young.這男孩已經墮落下去,這麼年輕就成了罪犯,我聽了非常難過。3.bad在句中可用作定語或表語。   bad和feel, seem, look等詞連用,意為「不舒服」。
  • 記住:千萬不要把bad apple 翻譯成「壞蘋果」
    文/英語老師劉江華學習英語口語不僅僅是多背誦句子就行,還要根據英語文化思維去理解,有些短語看著很簡單,但它的意思超乎你的想像今天和戰友分享一個短語bad apple什麼意思?你可能會翻譯為「壞蘋果」 千萬不要這樣翻譯容易被人嘲笑的。bad apple在口語中意思是「壞傢伙」的意思。
  • 只想告訴你,bad mouth的意思真的不是「壞嘴」
    看例句你就知道用了:Some dads rely on a heavy hand in rearing their kids.有些父親,用嚴格的手段培養孩子;Egg head 在英語裡面不能簡單翻譯成「雞蛋頭」,實際上是一個習語,說的是「書呆子,理論家」,我們都知道讀書多的人,用腦過度,頭髮比較少,因此漏出光禿的頭,就好像雞蛋一樣!
  • 這6組egg相關的英語俚語,中文意思讓人咋舌!
    導讀:有些有關雞蛋(egg)的英語俚語,表達的中文意思簡直讓人摸不著頭腦,不少人被它們的字面意思誤導了。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享6組關於egg的英語俚語,快來看看你有沒搞混弄錯它們的意思!
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,但egg apple千萬不要翻譯成「雞蛋蘋果」
    egg和apple都是我們經常吃的食物,但是你知道egg apple也是一種常見的蔬菜嗎?
  • nest是「鳥巢」,那nest egg應該翻譯成「巢中之蛋」嗎?
    ,一般會翻譯成「蛋」,雞蛋,鴨蛋,鵝蛋,鳥蛋,不管是什麼蛋,基本都會看見egg的身影。然而,這個雞蛋egg卻意想不到地,還會時刻與「金錢」有關係!1.nest egg 儲蓄,儲備金nest egg可以說是非常簡單的組合,nest,鳥巢,egg,雞蛋,合起來不就是「鳥巢裡面的雞蛋」嗎?
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,但egg appple千萬不要翻譯為「雞蛋蘋果」(音頻版)
    和apple都是我們經常吃的食物,但是你知道egg apple也是一種常見的蔬菜嗎?Recently our boss is in bad mood , you d better walk on eggshells.boiled egg是水煮蛋,前面多了個hard後,意思就完全不一樣了,表示硬漢。hard是堅硬的艱難的意思,所以hard boiled egg是硬漢的意思。tough可以表示一個人很強硬,所以tough guy也是硬漢的意思。
  • 記住:"Bad apple"不是「壞蘋果」
    點擊上方「豎起耳朵聽」↑↑加入免費英語社群