科技論文英文題目大小寫表達形式的常見錯誤

2022-01-01 投稿平臺論文發表

收錄於話題 #論文寫作 492個

科技論文的題目是論文內容的集中反映,其使用簡單明了的詞語或短句來高度概括論文的內容與信息。目前國內多數科技期刊的論文都要求有英文題目,英文題目是否準確、簡潔、規範,直接關係到論文收錄、檢索與被讀者認可的程度。因此,提高科技論文英文題目的寫作規範,減少英文題目表達錯誤顯得非常重要。下面,對科技論文英文題目大小寫表達形式的常見錯誤進行分析。

一、穿插性出現單詞首字母大寫的問題。論文英文題目在書寫形式上通常採用以下三種類型:一是全部字母大寫(除了必須小寫的字母符號);二是每個實詞的首字母大寫,虛詞的首字母小寫;三是僅題目首單詞的首字母大寫,其他單詞的字母全小寫(特定單詞除外)。但是,有些作者論文的英文題目不是這三種常用類型之一,而是題目中的單詞大小寫混用,造成穿插性出現單詞首字母大寫的問題。究其原因,主要是由於作者對單詞的意思沒有理解透,又或者不小心,懶於拼寫單詞而直接從他處複製粘貼,卻未能及時修改過來所致。

二、物種拉丁名首字母不大寫。拉丁名是物種國際通用的名稱,使用以避免一物多名或同物異名等現象。根據有關規則,拉丁種名通常由兩個單詞組成,第一個單詞為屬名,採用斜體、首字母大寫表示;第二個單詞是用於描述該物種特徵的形容詞,採用斜體、字母小寫表示。後面還可以再帶命名者信息,但其不斜體,首字母用大寫。很多作者經常忽略這一點,導致英文題目出現錯誤。

三、化學元素不大寫。按照規定,化學元素的符號可以其拉丁文(或英文)的第一個大寫字母來表示,例如「氮」,其元素符號為「N」。若化學元素的拉丁文(或英文)的首字母相同,需要補充添加一個小寫字母以區分,例如碳的元素符號為「C」,而「銅」元素符號為「Cu」。

四、專有名詞首字母不大寫。在英文中,名詞可以分成專有名詞和普通名詞兩種,其中專有名詞是特定的,包括特定的人名、國家名、地方名、單位機構名、語種、民族、會議、報刊等,專有名詞的首字母應該要大寫,例如John、Japan、London等。

五、通識性名詞術語縮寫不採用大寫。通識性名詞術語的縮寫需要用大寫,例如WTO(世貿)、PCR(聚合酶鏈式反應)、ESP(電子穩定程序)、RNA(核糖核酸)、ATP(腺苷三磷酸)等。

六、特殊的表達沒有使用大寫。一些特殊的表達,包括表示地質時代單位(用以劃分地球歷史的單位)與地層單位(用以劃分地層的單位)的英文首字母需要大寫;表示英文基本定理、模型的單詞首字母要大寫;pH的「H」要大寫,等。

各位小夥伴,

微信公眾號規則又進行了調整

小編也不得不跟大家求個三連

懇請分享,點讚和在看

這樣我才能繼續出現在您的訂閱列表中

相關焦點

  • 科技論文英文題目的常見語法錯誤
    一篇科技論文質量的好壞,不僅取決於研究內容本身學術水平的高低,還與作者的文字表達水平和寫作規範性有關。
  • 科技論文英文摘要中的常見錯誤分析
    科技論文的摘要,是對論文研究內容的高度概括。由於英漢兩種語言的文化背景、表達方式、行文習慣等方面差異甚大,加上科技涵蓋面越來越寬,新詞語也層出不窮,若撰寫者或翻譯者的英文水平或專業知識有限,英文摘要必然出現各種各樣的差錯。
  • 科技論文英文寫作中介詞的常見錯誤用法
    由於漢語和英語在語言結構、表達習慣、文化背景和思維方式等方面都存在很大差異,國內作者在科技論文的英文寫作中常出現一些錯誤,其中英語介詞由於使用頻率較高,使用錯誤率也較高。而許多國內作者往往弄不清動詞是及物動詞還是不及物動詞,想當然地在及物動詞後面加上介詞,出現了不該用介詞而亂用介詞的錯誤。2.數字前有「>」或「<」的名詞短語多用介詞。科技論文中經常出現有關數字的句子。許多名詞短語前面有「>數字」或「<數字」修飾。
  • 中文科技期刊英文寫作常見問題
    對於在中文中主謂賓齊全的題目,在英文書寫時不能直接按照主謂賓順序翻譯,應當採用相應的動詞短語形式表達更為確切。3.題目中使用縮寫。題目是要醒目清晰地表達文章主題的,讓讀者一眼就能明白文章的大概意思。如果在題目中使用縮寫,那麼就不能有這樣的效果,所以應當寫出全稱。4.單位名稱中的錯誤。
  • 科技論文英文摘要的常見問題回顧
    摘 要:本文基於《光電子快報(英文版)》稿件的編輯加工實踐,發現英文摘要寫作存在不規範的問題,依據科技論文英文摘要的結構和編寫原則,從寫作內容和英文表達兩方面進行了討論,應當取消或減少背景信息、不寫未來計劃和言過其實的語句、內容一致但避免重複、正確使用冠詞和數詞、避免修飾語過長或冗餘、避免使用動詞的名詞和動名詞形式,並給出實例加以闡述
  • 英文科技論文中一些常見易錯表達分析
    隨著科學研究的日益全球化,英文科技論文是進行國際科學交流的重要方式。寫出一篇文字精練、邏輯嚴謹、表達準確的高質量英文學術論文,顯得非常重要。但由於英語並非我們的母語,在英文科技論文寫作中通常會出現各種各樣的表達錯誤。下面,藍譯編譯就英文科技論文中一些常見易錯表達進行分析,包括主謂不一致、「等」結構的表達、數量增減的表達、加「not」不縮寫、樣品序列的表達等。
  • 科技論文題名的英文形式及翻譯要求
    題名是科技論文的必要的組成部分,它要求用最簡潔、恰當的詞組反映文章特定內容,把論文的主題明白無誤的告訴讀者。其中「簡潔」是指題名用詞應儘量避免用冗長的主、謂、賓語結構的完整語句來描述論文的內容;「恰當」是指用詞應中肯、醒目,當然,也要避免過分籠統或譁眾取寵的簡潔,缺乏可檢索性。下面,藍譯編譯結合工作實踐經驗,對科技論文英文題名的常見形式及翻譯要求作簡要闡述,為有關科技人員提供參考。
  • 科技論文題名的英文形式及翻譯要求
    題名是科技論文的必要的組成部分,它要求用最簡潔、恰當的詞組反映文章特定內容,把論文的主題明白無誤的告訴讀者。其中「簡潔」是指題名用詞應儘量避免用冗長的主、謂、賓語結構的完整語句來描述論文的內容;「恰當」是指用詞應中肯、醒目,當然,也要避免過分籠統或譁眾取寵的簡潔,缺乏可檢索性。
  • 英文科技論文不同部分的常見時態
    一篇英文科技論文通常由題目、摘要、關鍵詞、引言、方法、討論、結論、參考文獻等部分構成。為了進一步加深理解和靈活把握英文科技論文寫作中的動詞時態,醫刊彙編譯現就分別對英文科技論文中不同部分常見的動詞時態進行介紹,並引用國際頂級期刊中的例子加以說明。
  • 學術論文英文題目和摘要的撰寫方法
    英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)後置定語構成。總的原則是,題名應確切、簡練、醒目,在能準確反映論文特定內容的前提下,題名詞數越少越好。3、中英文題名的一致性同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致,但不等於說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
  • 論文題目的英文翻譯,需要注意些什麼?
    每年的這個時候,很多小胖魚都要開始為論文而忙碌起來。今天就分享幾個論文題目的翻譯技巧,給大家助助攻。來看看英文論文題目的翻譯都要注意些什麼吧~英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)後置定語構成。
  • 材料類英文科技論文寫作中常見短句的易錯表達及修改
    寫出一篇文字精練、邏輯嚴謹、表達準確的高質量英文學術論文,是進行國際學術交流的基礎。由於英語並非我們的母語,在英文科技論文寫作中通常會出現各種各樣的表達錯誤,如何提高科研工作者的英文科技論文寫作能力,準確表達科學研究成果,對提高我國科學研究的國際學術影響力、增進國際交流尤為重要。
  • 200篇英文論文中總結的最常見錯誤!
    從中國工科碩士研究生200篇英文論文中總結的最常見慣性錯誤作者:Felicia Brittman,翻譯:澤宇。感謝來稿!通過評審200多篇中國作者撰寫的英文學術論文,總結了其中的一些常見的中國式英語的習慣性用法。
  • 淺析學位論文英文摘要翻譯中的常見問題
    但不少研究生或研究者並不明白英文摘要的重要性,對於英文摘要馬虎了事,格式不規範、語法錯誤、用詞錯誤等問題屢見不鮮。賽恩斯編譯對此概括如下:一、英文標題翻譯的不規範性。很多的學位論文,包括學術論文,只要一看題目就能大致了解該學位論文的價值性和創新性在哪裡。所以英文標題的翻譯就變得非常重要,直接體現出學位論文標題的含義,讓讀者能準確地把握學位論文標題的含義。
  • 淺析學位論文英文摘要翻譯中的常見問題
    學位論文是研究生學術能力的集中體現,而摘要在整個學術論文中佔據著重要的位置,論文的內容及其創新性都通過摘要反映出來,英文摘要也包含在摘要的內容中。基於學位論文英文摘要的重要性,寫好英文摘要就成為研究生獲得學位的一項基本要求。但不少研究生或研究者並不明白英文摘要的重要性,對於英文摘要馬虎了事,格式不規範、語法錯誤、用詞錯誤等問題屢見不鮮。
  • 醫學論文中表格使用的常見錯誤分析
    醫學論文中的統計表格,是對統計數據和統計結果的一種簡潔、明了、有效的表達形式,是一種特殊的傳遞語言信息的方法,是文章中描述資料的重要工具和特定表達形式。表格能讓讀者清楚地看到變量的變化趨勢,比文字敘述更直觀、更有條理、更易懂。
  • 探討科技論文英文摘要的撰寫方法和技巧
    3.對英文中沒有的標點符號,如書名號、著重號、頓號、專名號,要用符合英語習慣的合適形式表達出來。例如,凡在漢語表達中要用書名號標示的內容,在英文中常用將其內容英文的每一個詞第一個字母大寫的形式或用斜體字表示。
  • 中國作者英文醫學論文寫作中的常見句法錯誤
    由於絕大部分高影響因子雜誌都是英語期刊,這意味著論文的撰寫需採用英文,這對母語為非英語的中國作者來說無疑是一個巨大的挑戰。下面,醫刊彙編譯歸納出中國作者在論文寫作時頻率較高的幾類句法錯誤,希望能為醫務工作者或研究生的論文寫作提供指導。一、被動語態的使用有誤。相對於漢語,英語中使用被動語態的頻率較高,特別是在比較正式的文體如科技文體中。
  • 撰寫學術論文英文摘要應注意的幾個問題
    為了適應國際學術信息及成果交流的需要,有些學術論文要求附有英文摘要。原則上講,中文摘要編寫的注意事項都適用於英文摘要,但英語有其獨特的表達方式、語言習慣,以在寫英文摘要時,把論文前面的中文摘要直譯成英文,這種做法並不完全可取。
  • 撰寫科技期刊論文英文摘要的語言表達技巧
    科技期刊中英文摘要屬正式文體,句法結構嚴謹規範。英文摘要應具有相對獨立性和信息完整性,要客觀地反映原文的內容,著重反映論文的新內容和作者特別強調的觀點。時態是表示行為、動作和狀態在各種時間條件下的動詞形式,語態是主觀與客觀、施動者與受動者之間的相互關係。任何言語行為都是時態和語態的統一。有學者從體裁分析和學術規範的角度探討科技論文英文摘要的寫作和翻譯原則,結果發現語態和時態混淆是英文寫作的普遍問題。因此,語態和時態的合理選擇和正確運用是語言表達得當的基礎。