中文科技期刊英文寫作常見問題

2020-12-09 一式無憂

隨著越來越多的中文科技期刊被國外資料庫收錄,為了能讓外國人能充分了解文章的價值,這就要求中文科技期刊論文附有概述全文的英文題名,提煉的英文關鍵詞以及書寫的簡單清晰的英文摘要。但由於許多作者英語能力不足,寫作時常出現一些問題,達晉編譯對此總結如下:

一、英文題目、單位書寫中的問題

1.題目的用詞無法確切反映文章內容。對於題目用詞的選擇,尤其是對於詞根來源相似的詞,一定要充分明白每一個詞的意思後再選擇題目所需要的詞。

2.題目完全依賴中文翻譯。對於在中文中主謂賓齊全的題目,在英文書寫時不能直接按照主謂賓順序翻譯,應當採用相應的動詞短語形式表達更為確切。

3.題目中使用縮寫。題目是要醒目清晰地表達文章主題的,讓讀者一眼就能明白文章的大概意思。如果在題目中使用縮寫,那麼就不能有這樣的效果,所以應當寫出全稱。

4.單位名稱中的錯誤。有些中文地名和名稱是約定的,不是簡單地使用漢語拼音的,這就值得作者注意了。例如蘇州大學,正確的應該是Soochow University,而並非是簡單的Suzhou University。

二、英文摘要中的錯誤。目前科技論文作者大都注意到了論文英文摘要寫作要從第三人稱的角度出發,同時採用過去時來進行書寫,大的方面把握住了,但是很多細節作者還是疏忽了,造成了摘要中存在的一些問題。

1.主謂不一致。有些句子主語是複數,但是由於作者在寫作的時候主語後面跟著一個帶有名詞的短語,很多作者就疏忽的把就近名詞短語當中的詞當作主語,造成謂語單複數使用失誤。

2.專業術語使用不準確。在科技論文中,很多詞彙是有特定表述的,作者不能自己造詞,造成文章的錯誤。

3.標點符號使用錯誤。在英文標點中是沒有中文中的書名號,如果出現書名,要將書名斜體並且主要實詞的第一個字母大寫。在整體英文摘要中所有逗號和句號都要使用英文格式下的「,」和「.」。

4.拼寫錯誤。科技論文的英文摘要中,還會出現許多因為疏忽造成的拼 寫錯誤,例如將comparison寫成了comparision,average寫成avorage,index的複數形式是indexes,而不是indexs。還有一些動詞的過去式有特定的書寫並非都-ed組成,作者書寫的時候如果沒有十足把握應該去查閱詞典來保證英文書寫的正確。

三、參考文獻存在的錯誤。參考文獻是科技論文中不可缺少的重要部分,但是目前在科技期刊中其書寫格式仍舊不是很統一,尤其是對於英文參考文獻的書寫。有些英文刊名採用全稱,有些則採用縮寫,即使採用也有很多不規範的情況存在,說明作者在參考文獻寫作時不認真,甚至有人的參考文獻是直接複製而來,根本不知道原來刊名的正確格式。有些參考文獻刊名的縮寫中大小寫不一致,有些實詞首字母小寫可是到了虛詞則大寫,存在錯誤。

相關焦點

  • 科技期刊英文摘要寫作常見問題分析及建議
    隨著國際學術交流活動的日趨活躍,科技期刊英文摘要作為科技論文的重要組成部分,作為國外讀者了解科技論文研究內容的主要途徑,其作用不容忽視。在科技論文英文摘要寫作過程中,作者應當重視信息全面性及完整性、文體獨立性及自明性,注重行文規範、表述言簡意賅,充分體現科技論文的學術研究價值。
  • 論文寫作課堂 | 英文摘要的常見問題與建議
    隨著科技期刊不斷網絡化、信息化、國際化發展,我們同樣要注重的是與中文摘要對應的英文摘要部分。英文摘要不是將中文摘要複製粘貼到翻譯軟體那麼簡單,其中有很多注意細節和表達方式。【常見問題與建議】中英文摘要互譯的問題一般情況下,英文摘要內容與中文摘要內容相互對應、吻合。
  • 探討科技期刊英文摘要寫作需要符合的特點
    這對於非漢語國外讀者來說,英文摘要就是一篇獨立的、信息密度很高的短文,他們主要通過英文摘要來獲取中文科技論文所報導的科技信息。同時,英文摘要也是國際權威檢索系統和二次文獻接觸中文科技期刊論文的第一信息源,直接影響其對中文期刊的固定收錄和論文的轉摘。因此,藍譯編譯認為,科技期刊英文摘要的寫作應符合以下的特點。一、文體的獨立性。
  • 科技期刊英文摘要不宜置於文後
    近年來關於英文摘要研究方面的報導多集中在寫作或用詞、用語的規範表達上[1-5],對英文摘要所起的作用及受重視的程度也隨著學術研究的不斷深入而越來越高。但筆者在隨機翻閱近年科技期刊(多為學術期刊)時發現,英文摘要的排版位置各個期刊均有不同,有的置於首頁中文摘要後;有的置於整個論文最後,遠離中文摘要,整體結構上似有割裂之感;還有的期刊英文摘要排版位置前後幾變,先是文前,後又移至文後。
  • 科技論文英文摘要的常見問題回顧
    摘 要:本文基於《光電子快報(英文版)》稿件的編輯加工實踐,發現英文摘要寫作存在不規範的問題,依據科技論文英文摘要的結構和編寫原則,從寫作內容和英文表達兩方面進行了討論,應當取消或減少背景信息、不寫未來計劃和言過其實的語句、內容一致但避免重複、正確使用冠詞和數詞、避免修飾語過長或冗餘、避免使用動詞的名詞和動名詞形式,並給出實例加以闡述
  • 英文科技寫作中this使用的常見問題
    好的英文科技論文不僅具備較高的學術水平,同時還需要有準確的語言表達。在英文科技寫作中,this是比較常用的詞彙之一。藍譯編譯發現,很多作者由於受到漢語母語的影響,在正確使用this方面還存在一些問題,具體主要表現如下:一、和代詞it的混用。
  • 中文醫學期刊論文英文信息部分寫作注意事項
    在科學研究全球化的背景下,中文醫學期刊要進人國際學術交流圈,提高論文顯示度,醫學論文英文信息部分的寫作質量是基本條件之一。中文醫學期刊論文英文信息部分包括英文摘要、英文文題、作者姓名的漢語拼音、作者單位英文名稱和英文關鍵詞等。
  • 英文科技期刊論文寫作中的詞法與選詞問題
    寫作英文科技期刊論文的目的是要進行學術交流的,因此論文必須具有可讀性,這其中就要求所用詞彙具有專業性,而且是最易懂,最有表達了的字眼。但有些作者由於對英語掌握的熟練程度不夠,因而所撰寫的英文科技期刊論文存在一些詞法、選詞方面的問題,醫刊彙編譯對此歸納如下:一、亂用定冠詞。一些作者習慣性地在名詞前加定冠詞;也有一些作者由於沒有掌握定冠詞的用法,故隨心所欲、沒有章法地亂加或者基本上不用定冠詞。要用好定冠詞,平時需勤翻詞典和工具書,掌握定冠詞的用法。
  • 科技論文英文寫作中介詞的常見錯誤用法
    由於漢語和英語在語言結構、表達習慣、文化背景和思維方式等方面都存在很大差異,國內作者在科技論文的英文寫作中常出現一些錯誤,其中英語介詞由於使用頻率較高,使用錯誤率也較高。英文摘要中「be of + 名詞」的結構用來表徵主語的性質、種類、數量和用途等特徵,在句中作表語。「of 」在名詞之前實際上等於形容詞。由於許多作者只是簡單地對中文句子進行直譯,因而漏掉了介詞「of 」。這類句型在英文摘要中經常用到,也是出現錯誤較多的句型。二、不該用介詞時使用介詞。
  • 科技論文英文摘要的寫作基本要領分析
    信息全面、寫作規範、邏輯嚴謹、論述精闢、學術價值高的科技期刊英文摘要,有利於吸引讀者的關注,提高科技論文的轉載率,同時非常有利於中文科技期刊被國際權威檢索系統收錄和摘引。為此,醫刊彙編譯就科技期刊英文摘要寫作的基本要領作以下分析。一、文體獨立且內容自明。
  • 期刊洞見 | 寧筆:我國需要更多英文科技期刊
    文章主要討論我國英文科技期刊規模問題,認為我國需要建設1000種左右英文科技期刊。這是中國科技界的需要,是中國出版業國際化進程的需要,也是國家建設科技競爭力和文化軟實力的需要。我國現有英文科技期刊350種左右,建設英文科技期刊積極性高,如果國家適度放寬英文科技期刊審批,建設1000種左右英文科技期刊是可行的,甚至可以很快完成。
  • 英文論文寫作常見問題?
    今天修改一篇文章的英語寫作,想向大家分享一點我發現我寫作常犯的錯誤,就當給大家提個醒吧。也歡迎大家分享自己的英文科技論文寫作tips。1.總是不寫冠詞這個是我犯得最多的錯誤,a、an、the總是會被我省略,畢竟科技論文裡有很多專有名詞等是不用加冠詞的,這麼寫順手了就會忘記加。因為漢語習慣的問題,我每次檢查的時候也不會覺得彆扭,但是讓一些審稿人讀起來可能真的難受。2.
  • 專稿 | 我國需要更多英文科技期刊
    與此同時,大量中國的英文版科技論文發表在海外期刊上,被稱為「論文外流」現象。本文無意討論這一現象的成因與利弊。與這一現象相關的一個問題是,如果「論文回流」,在哪裡刊發呢?都用中文發表在中文科技期刊上嗎?是不是可以大力發展中國的英文科技期刊,去主動承載中國發表大量科技論文的需求呢?如果這個思路成立,中國科技界大約需要多少種中國的英文科技期刊呢?圖1給出2015—2019年中國發表的SCI論文數量。
  • 專稿|我國需要更多英文科技期刊
    與此同時,大量中國的英文版科技論文發表在海外期刊上,被稱為「論文外流」現象。本文無意討論這一現象的成因與利弊。與這一現象相關的一個問題是,如果「論文回流」,在哪裡刊發呢?都用中文發表在中文科技期刊上嗎?是不是可以大力發展中國的英文科技期刊,去主動承載中國發表大量科技論文的需求呢?如果這個思路成立,中國科技界大約需要多少種中國的英文科技期刊呢?圖1給出2015—2019年中國發表的SCI論文數量。
  • 我國需要更多英文科技期刊
    與我國龐大的教育支出、科研支出相比,對中國英文科技期刊有些投入,也是適當的。當然,中長期看,我們希望中國出版的英文學術期刊不需要資助,不需要辦刊主體投入,自身就可以持續經營。 中國的科研評價有這樣那樣的問題,已經在調整中,相信不少問題也會陸陸續續解決。科研評價政策的調整,影響中國科技期刊的發展,這是肯定的。
  • 牢記辦刊初心使命 辦好中文科技期刊
    此項任務完成後,編輯部又邀請筆者在《中國科技期刊研究》創刊30周年暨中文科技期刊能力建設學術研討會上作報告。筆者覺得,在研討會上不宜再談學術研究和論文寫作的話題,而應談中文科技期刊的發展問題,於是以《不忘初心使命  辦好中文期刊》為題作了一個簡短報告。陳浩元主編獲悉後,希望筆者在研討會報告內容基礎上將自己的學術觀點整理成文,提供給《編輯學報》發表。這就是本文的選題背景。
  • 撰寫科技期刊論文英文摘要的語言表達技巧
    科技期刊中英文摘要屬正式文體,句法結構嚴謹規範。英文摘要應具有相對獨立性和信息完整性,要客觀地反映原文的內容,著重反映論文的新內容和作者特別強調的觀點。因此,賽恩斯編譯認為,寫作英文摘要,在語言表達上應掌握以下的撰寫技巧。一、選擇準確的句式表達。英文摘要的句式之間應條理清晰,體現縝密的思維,緊扣文章主題,分清上文與下文之間的邏輯關係及前後的因果聯繫,運用非謂語動詞、介詞短語或從句等進行修飾,選擇表示並列、遞進、因果、結果、條件等關係的詞語增強層次感,使句式邏輯嚴密,內容集中,避免重複用語。
  • 撰寫英文科研論文常見的邏輯與修辭問題分析
    隨著科學技術的快速發展,國際間的交流日益加強,英文科技期刊論文作為進行國際科學交流的重要方式,其必須具有邏輯性,修辭嚴謹。但有些作者由於對英語掌握的熟練程度不夠,因而所撰寫的英文科技期刊論文存在邏輯、修辭方面的問題,藍譯編譯對此歸納如下:一、主謂語搭配不當。最常見的情況是:主語是物,卻表現出人的行為。例如,中文習慣表達本文研究了什麼 ,用英文只是簡單地翻譯為This paper studied…。
  • 中文科技期刊的尷尬:留不住優質論文
    這種現狀的結果就是優質論文的流失,越來越多以英文論文形式發表於國外期刊,我國科技期刊的稿源質量不斷下降。「投個稿給中文期刊,9個月(還沒有審完),因為編輯在審兩年前的稿子,這種事屢見不鮮。你還會發現有些稿子排隊比你晚,但發得更快。看不清規則和套路,打電話到編輯部,4點鐘以後往往就沒人了。」這是一位年輕大學老師對中文科技期刊的吐槽。
  • 科技論文題名的寫作要求及常見問題
    題名是論文核心內容的高度概括,科技論文題名要求用恰當、簡明的詞語表達出文章的最重要內容,題名應力求簡潔、清楚、準確且重點突出。下面,醫刊彙編譯結合工作經驗對科技論文題名的寫作要求及常見問題進行總結,供科技論文作者寫作時參考。